traducere autorizată, certificate traducător, Biroul «Neoland» Traducere
Mulți oameni nu știu ce este o traducere autorizată. până când trebuie să se ocupe doar cu acest fenomen. Acest lucru se întâmplă atunci când o persoană are nevoie pentru a converti orice document într-o altă limbă. În mod independent, să nu se poate pentru toată lumea, dar chiar dacă omul însuși are servicii de traducere, activitatea sa nu va fi obligatorie până când nu vor fi livrate la toate semnăturile și sigiliile necesare. Prin urmare, pentru a evita multe dintre problemele, este mai bine pentru a comanda o traducere certificată în biroul nostru de traduceri.
Pe drumul spre realizarea documentului juridic obligatoriu ar trebui să cumpere formularul de mai jos:
- O copie a documentului tradus certificat de un notar
- Traducerea acestui document
- Timbrul notarului care a certificat copie, și traducerea acestuia
- Traducerea Text (limba - cea pe care este scris documentul original)
- Traduceri ale acestei semnături pe limba documentului de transfer
- Confirmate prin semnătura unui timbru fiscal.
Numai atunci când aveți aceste traducere autorizată efectul deplin. De asemenea, trebuie remarcat faptul că o copie certificată a originalului și traducerea sunt fixate împreună, iar garnitura finală este plasată pe curbă a celor două documente.
Nu există nici un anumit tip de documente care necesită o astfel de procedură, din moment ce sunt toate valori mobiliare. La prima vedere, cazul pare simplu, așa cum este rareori documentul conține o cantitate mare de informații. Cu toate acestea, este nu numai în traducere, ci și complexitatea design: un traducător autorizat nu se schimba doar limba documentului, dar oferă, de asemenea, informații la standardele adoptate pentru documentele de țară, care a trimis la client.