Tiutchev versete pasăre
păsări Versetele Tiutchev. ( „Oh, la sud de acest frumos,“ naufragiu *.) Oh, sudul acestei * frumos ... Oh, cum mă tulbură strălucirea lor - Viața este ca o pasăre rănită, a ridicat doresc să - și nu pot ... Nu nici de zbor, nici domeniul de aplicare - Hang aripi rupte - și totul, agățându-se de praf, tremurînd de durere si impotenta ...
Oh, sudul acestei frumos ... *
Oh, cum strălucirea lor mă deranjează -
Viața, ca o pasăre rănită,
Climb vrea să - și nu pot ...
Nu zbor, fără scară -
Hang aripi rupte -
Și totul, agățându-se de praf,
Tremurând cu durere si impotenta ...
(Opere complete Fedor Ivanovich Tiutcev și scrisori în șase volume de volum 2. Poezii)
Oh, sudul acestei Nisa.
Oh, cum strălucirea lor mă deranjează!
Viața, ca o pasăre rănită,
Climb vrea să - și nu pot ...
Nu zbor, fără scară -
Hang aripi rupte
Și totul, agățându-se de praf,
Tremurând cu durere si impotenta ...
părinții lor a părăsit mănăstirea,
În cazul în care umbrele lor umbla tăcut,
În cazul în care drăguț rămân drept de retenție.
Și toate aripile de zi măturat val
Seabird stânci deșert locuitor -
Și viața pe drum
Am încercat să treacă de zei,
sa întâlnit nici un caz o pașnică, cabine de lumină!
Și este în zadar, pentru a lupta cu oamenii înșiși,
Dornic să profite de fericire pământească pentru a combate.
Deasupra lui era o stâncă, ostil, toate-puternic!
L-am trage pe vârfurile acoperite de zăpadă,
Jos în proporție, am înotat adâncimi.
7 (lucrări Fedor Ivanovich Tiutcev complete și litere în 6 volume Vol.1 Stihotvoreniya 18)
părinții lor a părăsit mănăstirea,
În cazul în care umbrele lor umbla tăcut,
În cazul în care drăguț să rămână drept de retenție -
Și toate aripile de zi măturat val
Seabird stânci deșert locuitor -
Și viața pe drum
# 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; Du-te zei judecat
sa întâlnit nici un caz o pașnică, cabine de lumină! -
Și este în zadar, pentru a lupta cu oamenii înșiși,
Dornic să profite de fericire pământească pentru a combate.
Deasupra lui era o stâncă, ostil, toate-puternic!
L-am trage pe vârfurile acoperite de zăpadă,
Jos în proporție, am înotat adâncimi.
7 (Fedor Ivanovich Tiutcev Colecția completă de poezii)
împușcat dvs. pasăre
Deci, cu voce tare, cântă plângăcios,
Suntem atât de simpatic cântăreț
dorul trece.
Ceea ce vchuzhe tristețe de îngrijire
Aceasta a iubit cântecul de durere,
În inimile noastre, ca un ecou dorul ei
Și, plângând, ca și în cazul în care pentru ei înșiși.
Poetul, pe răni ticăloșia
Tu Lesh brazii sale interne
Și lacrimi de perle consonantă
Streaming din sufletul tău.
(Vyazemskiy P. A. Stihotvoreniya. Acad. 3rd. L. 1986, pp 387-388) .și. Aksakov a văzut în poemul un eșantion de „har“ de forma: „... aceasta este o modalitate simplă și elegantă a exprimat prăbușirea lor morală“ (Biogr S. 89.). Velichko în versuri. „În memoria poeților vechi de timp. F. I. Tiutcev „reamintind imaginea lui Tiutchev“ praf „a declarat capacitatea de a depăși Tiutchev“ praf de viață „(Opere complete Fedor Ivanovich Tiutcev și scrisori în șase volume de volum 2. Poezii)
# 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; # 8196; Goethe:
Ich pârli, wie der Vogel singt,
Der în den Zweigen wohnet;
Das Lied, dass aus der Kehle dringt,
I Lohn, der reichlich lohnet.
Pony VM Zhirmunsky:.. „Eu cânt ca pasărea cântă, / trăiesc în copaci, / o melodie care rupe de la gât, / e un dar care răsplătește cu generozitate“ (LF 1932. T. 4-6, pag 566, remarcă despre Zhirmunsky traducere Tiutchev, ibid, pp. 575), pe hârtie exterioară .Datiruetsya aspectul autograf și pocherku- 1830 g.Kriticheskoe remarca făcută RF Brandt: „În Goethe“ Singer „-“ În înaltă mea conac „deoarece acțiunea are loc în Germania, nu în Rusia, spune regele, nu o prințesă“ (Materiale S. 32.) (VK) Traducerea.. ca originalul, este alcătuită din șase semistishy. rima răsucite și rezoluție de traducere în sus corespund complet (Fedor Ivanovich Tiutcev opere complete și litere în 6 volume Vol.1 Stihotvoreniya 18)
Și încă o dată turnat în mare.
Și fără sfârșit de lucru lipsit de bucurie!
Și zadar, ca viața mea.
zgomotul valurilor, păsări marine gemete!
Se wafted singur cu sufletul meu -
vise vechi, viziuni disparute
creștere Dureros plăcut!
El trăiește în nordul soția!
Lovely imagine, regal minunat!
E ca un copac de palmier, o figură subțire
De pânză albă sesizabile voluptoase;
Curls val de întuneric de lux,
Ca noaptea de zei binecuvântate, turnare
Cu un cap acoperit cu împletituri
Și în inele de lumină suflă în liniște
În jurul palid, atingând fata,
Și de la fata dulce-pal
Hole flacără ochi
Ca un soare negru strălucește.
Pe soarele negru și flăcări,
Oh, cât de multe ori în razele tale
Am băut focul sălbatic deliciu,
Și de băut și încântat și în venerație -
Și cu blândețe cer porumbel
Dvs. obvevala gura zâmbet,
Și cu mândrie, gura drăguț
Insuflată de tăcut ca lumina lunii, discursuri
Și dulce ca mirosul de trandafiri ...
Și Dr. (Fedor Ivanovich Tiutcev Colecția completă de poezii)
Speranță și iubire, totul, totul este pierdut.
Și eu însumi, un, cadavru gol palid,
Erupția unui mare furios,
M-am întins pe plajă,
Pe un țărm sălbatic, goale.
În fața mea - apă deșert,
În spatele meu se află și durere și necazuri -
Și mă rătăcesc nori alene
fiica urâtă a cerului.
Acestea sunt vase de vagi
val Derive maritim
Și cu povara departe, obosit, implică
Și încă o dată turnat în mare.
muncă și lipsit de bucurie fără sfârșit.
Și zadar, ca viața mea.
# 8196; # 8196; # 8196; Valul de zgomot, gemând pasăre mare!
Se wafted singur cu sufletul meu -
vise vechi estompat viziune,
creștere Dureros plăcut!
# 8196; # 8196; # 8196; El trăiește în soția nord.
Lovely imagine, regal minunat!
E ca un copac de palmier, o figură subțire
Imbratisata de pânză albă voluptoase,
Curls val de întuneric de lux,
Ca noaptea de zei binecuvântate, turnare
Cu capul acoperit cu împletituri!
Și în inele ușoare lovituri în liniște (Operele complete Fedor Ivanovich Tiutcev și scrisori în 6 volume de volum 1. Poezii 18)