Slovomaniya - distribuitor

Nu este nevoie pentru a merge pe despre mass-media românească needucat. distribuitor cuvânt este scris în „distribuitor“ rus și tradus ca „distribuitor“ sau „distribuitor“. Deoarece este un cuvânt latin. În plus, avem deja o distribuție de cuvinte similare. de distribuție și de distribuție. În matematică, de zeci de ani a folosit conceptul de distributive (este operațiuni de proprietate în algebra).

Vorbește și scrie „distribuitor“ - corect. Mulți sunt în mișcare sau s-au mutat deja la această scriere. De exemplu, ziarul „Kommersant“ a trecut.

P.S.
În nu știu câta oară veselește necunoscut „asistent“ la gramote.ru. Se pare că, în plus față de distribuția cuvântului, există un „termen economic nou, cu nesoluționat încă scris“ - distributie. Probabil, acesta vine de la cuvântul englezesc distributesia?

Mulțumită ție, de asemenea, scrie distribuitorul Cnews.

Și puteți afla ce toate același cuvânt latin a dat naștere la «distribuitor». Și din nou: «distributesia», probabil, ar fi sunat ca „distribyutesiya“, mai degrabă decât „distribuție“ .... Sunt de așteptare pentru un răspuns.

„Distributesia“ Cred că ar suna ca o „distribuire“

[...] „Kommersant“ - aproape singurul ziar am citit. Aproape niciodată nu sunt greșeli gramaticale. Aceasta este o mare realizare astăzi. În plus, acestea par să aibă o anumită poziție clară privind o serie de aspecte controversate din ortografia. „Distribuitor“, de exemplu, ei scriu întotdeauna. [...]

Nu știu: cine, când, cum și care a împrumutat cuvântul, dar faptul că „distribuitor“ și toate lucrările derivate ale urechilor tăiate și ochii - acolo!
Am împrumuta un cuvânt dintr-o limbă străină și de ao adapta la română, iar în cazul în care distribuția a fost derivat din latinescul, distribuitorul - este engleza (nu contează în acest caz, de la unele cuvinte din limba latină, sa întâmplat), pronunțat în aceste limbi sunt diferite, de ce " lingușirea într-o sticlă. " Un exemplu simplu: Ați fost vreodată - gândit vreodată ce sună familiar „calculator“ devine dintr-o dată „kompUtor“. Se pare că ziarul „Kommersant“, în textul articolelor în urma distribuitorului și va - komputor)))).
Există o practică predominantă a limbii și practica de construcție a cuvintelor în ea. ghidat de ei suficient. Imprumut de la „Nume“ pentru copilul dintr-o limbă străină, nu încercați să-l modifice - pe care tocmai ați pronunță ca auzul percepe. Nu distorsiona limba română. „Furnizorul“ și „distribuitor“ nu este mulțumit? De ce cuvinte de împrumut, în cazul în care nu facilitează percepția de vorbire și complice. În cazul în care utilizarea de cuvinte împrumutate nu reduce numărul de fraze rostite de tine - că nu este în el nici un sens.

Lasă un comentariu