Skit - studopediya

Numele acestui gen provine de la cuvântul francez «feuille», care se traduce ca „foaie; foaie“. Leaf la rândul său, numita aplicație la hârtie, care este de obicei amplasat în partea inferioară a benzii, și separate de restul de hârtie printr-o linie groasă. În această parte a benzii de ziar național de jurnalism numit subsol. Acesta găzduit nu numai materialele care amintesc de satire moderne de tip, dar, de asemenea, lucrări care sunt acum denumite rapoarte, recenzii, comentarii literatura, etc. Apariția acestor pivnițe datează ziarele din secolul al XVIII-lea. De-a lungul timpului, conceptul de „foileton“ doar a început să fie aplicate în raport cu aceleași texte înseamnă, și care se înțelege aici. jurnalism rus glorificat astfel feuilletonists remarcabile ca si mine Saltykov-Shchedrin, VM Doroshevich, AV Amfiteatre, ME Koltsov, IA Ilf și EP Petrov, SD Narinyani, EY Parkhomovskii și multe altele. În scenetă jurnalismul sovietic a avut loc un loc extrem de important. Dar, cu începutul reformelor în țara noastră, acest gen a dispărut aproape din paginile ziarelor și revistelor. Și nu sa întâmplat accidental. Într-o mare măsură, această „cădere“ a genului, datorită caracteristicilor sale. Ce ele constau?

Nu este cel mai puțin pierderea de foileton moderne o dată poziția în presa de conducere explică nivelul scăzut de calificare a feuilletonists moderne. Chiar și printre cei care reprezintă vrednicie schitul curent, se poate găsi de multe ori gafe jenante.

Belinski - fierte si mezeluri sarate - doar Gogol și va fi disponibil în curând pe piețele din Moscova.

Doi pensionari au crezut trofeele după ce a vizitat piața din apropiere.

- Aici, uite, - a spus unul dintre ei la prietena lui. - Norocul meu cum! Ukupila kilogram Chernyshevsky pe ieftine - coloanei vertebrale ușor putred. Ivanova knizhentsiyu „Eternal Call“ a reușit într-un sat bunica pentru a negocia pentru douăzeci de rublă.

- Tu Makarovna, uite, Chernyshevsky greșit cu ceapa și se prăjește în untură cu siguranță. Da, și lupta cu bătătorul nu va împiedica - dur! - conferențiat vecinul ei. - Dar „chemarea Etern de“ cel mai sigur otrăvit. Ai adus mai bine bazarul Belinski și Gogol, așa cum sfătuit de poetul român NA Nekrasov. Am mestecat-o aici nadys și citi următoarele linii:

- „Oh, oh, zi fericită va veni atunci când un om nu Blucher, și prost nu domnul meu - Belinski și Gogol de pe piață va suporta!“

Mă grăbesc, te rog draga cititor, care deja a publicat o carte Samoyed de alimente gustoase și sănătoase. Cu ilustrații multicolore minunate, care pot fi consumate crude.

Și totuși, în afară de celuloză cu cerneală, corpul uman are nevoie de proteine, grăsimi și carbohidrați. Un aminoacid, nu spun - nu înainte de ziua de azi.

Tranziția populației Moscova numai pe puterea de cărți (într-un mod științific - bibliofobiya) a avut loc treptat în cursul deportării de la Moscova de către persoane de naționalitate caucaziană, cu fructe inerente, legume, produse din carne lor.

Dar procesul a fost teribil de lent și persimmons, rodii și caise, de fapt insultat de prezența sa pe un stand de piață toate autoritățile de la Moscova ridicata și cu amănuntul.

În plus, de multe ori au existat scandaluri peste expulzarea din Moscova de eroare a turcilor otomani, evreii israelieni și indienii din America de Nord. După reprezentantul din tribul lui apași călare călare la primărie și a declarat strada Tverskaya warpath, guvernul metropolitane a ajuns la concluzia că este un lucru - să încalce Constituția, și alta - pentru a merge pe warpath cu apașii războinice și alți indieni. În cele din urmă, a devenit clar faptul că evacuarea oamenilor din Moscova, de forma nasului și a feței de culoare, începe să dureze mai mult decât. În plus, experții militari a declarat biroul primarului că grupurile Solntsevo și Lyuberetskaya nu va lupta cu indienii, care au văzut destule filme de televiziune cu Chuck Norris.

Și apoi lumina zilei, un nou eseu atinge autoritățile de la Moscova. Ei au emis un decret istoric „Cu privire la crearea unui consiliu publice limba română sub primarul Moscovei.“ În „scopurile și obiectivele Consiliului“, printre obiectivele principale ale acestei sinklita a anunțat crearea capitalului „de condiții favorabile pentru funcționarea limbii române.“ Desigur, aceasta este limba, fără nici o pierdere vizibilă a suferit ocupația mongole, invazia Norman, a suferit-o și ridicarea pe tronul princiar, nu vorbitori de limbă rusă Rurik cu Truvor că toate outgrabe nostru nici o mu-mu, și Sineus, care este nordici cunoscut doar câteva jur cuvinte.

Apoi, cu prințesa bizantină a apărut blestemata uymischa greci, din care doar unul a fost un vultur cu două capete pe haina noastră de arme. Aproape toți împărații romani sânge german a curs, și până la sfârșitul secolului trecut toate înalta societate a vorbit exclusiv în limba franceză. Tolstoi Lev, astfel încât toți au mers prea departe: el a început romanul său „Război și Pace“, cu o întreagă pagină a unui text străin.

Trebuie admis că, în cel țaristă mai ales nu-i pasa despre crearea unor condiții favorabile pentru funcționarea. Dacă cineva nu știe, Pușkin, Lermontov, Tiutchev și Fet a scris în limba rusă. Dostoievski și Zhukovsky - prea.

Am făcut această dimineață, din limba mongol numai amintit „Ulaanbaatar“, din greacă pentru „olimpiada“ și germană „Das ar trebui?“. Acest lucru nu este atât de pervertit rus merindele discurs adverb.

Dar toate acestea, desigur, un nonsens. Principalul lucru este acum în mod legal orice reprezentant al legii, cu un băț de cauciuc poate apuca o persoană de orice naționalitate, și-l acuză nimicirii denaturare a cazurilor de terorism și pronunția de verbe. După aceea, studiul dativ în bancnote românești sau acuzativ cu închisoare și deportare.

Sau aici este o altă idee interesantă: apuca este aceeași persoană ca și în somn, democratizatorii budish pe cap politicos și cere o sută de ori mai rapid și fără eroare de a spune: „! Treizeci și trei nave însăilat, însăilat, dar nu vylavirovali“

Aici trebuie să fie nimeni nu a părăsit piața. Garantie de fier, Belinski și Gogol furnizate.

Și o idee nouă recomandă să faciliteze crearea unui „cod de comportament verbal“ pentru angajații ziarelor și formarea guvernului a standardelor în limba română. De fapt, orice persoană știință de carte știe românul codurile și standardele lingvistice. Aceste dicționare și manuale elementare. Deci, în plus față de devastarea totală a piețelor, această idee nu este nimic. Aceasta este o parte. Și pe de altă parte - nu merg la dvs. de departe dincolo de mare și puternic al limbii române? Pentru cei care scriu: „Crearea condițiilor pentru funcționarea limbii române“ - ar trebui să fie expulzat din primul tron ​​fără ezitare. După această eroare este descrisă chiar și în stilul manualelor școlare pentru primul curs. este numit - înșirare de cazuri. În cazul nostru - nonsens.

Alte defecte foileton poate rezulta din lipsa de conexiuni logice chibzuire a constatat fenomene feuilletonist, incapacitatea de a stabili o relație cauză-efect între fapte diferite, să le evalueze și să anticipeze dezvoltarea acestora. Acest gen este foarte consumatoare de timp de locuri de muncă este nevoie de un talent special al jurnalistului și îmbunătățirea continuă a abilităților lor 1. satire, precum și alte genuri artistice și jurnalistice, foarte „sensibile“ la erori sau omisiuni lingvistice. În cazul în care este scris într-un limbaj clar, figurativ, se îmbunătățește în mare măsură capacitatea sa de a fi văzut de către cititor.

1 A se vedea. Vilna ME Cum de a scrie un articol. M. 1982.