Shakespeare expresii pe care le puteți utiliza astăzi - materiale

Ca să nu pierdeți materialele noi și utile, să vă abonați la actualizări de pe site

Shakespeare expresii pe care le puteți utiliza astăzi - materiale
Uilyam Shekspir a trăit și a lucrat în secolele XVI-XVII. Au trecut patru sute de ani, iar interesul în persoana sa nu se stinge. Și există un motiv Shakespeare a scris un număr foarte mare de piese de teatru genial, sonete, poeme. În plus, el a îmbogățit limba engleză este un set de cuvinte și fraze. În acest articol, puteți puțin să se alăture patrimoniul creativ al lui Shakespeare și să învețe unele expresii utile „Shakespeare“, care sunt adesea folosite în limba engleză vorbită.

actori celebri citit sonetele lui Shakespeare

În primul rând, vă invităm să ascultați pe deplin sonet sens 18 de actorul Tom Hiddleston (Tom Hiddleston).

Shakespeare expresii pe care le puteți utiliza astăzi - materiale

Nu mai puțin cunoscător al lui Shakespeare a fost „Doctor Who“. Bucurați-vă de modul în care actorul David Tennant citește Sonet 12.

Shakespeare expresii pe care le puteți utiliza astăzi - materiale

Un alt fan al lui Shakespeare - actor și scriitor Stiven Fray. Vă sugerăm să ascultați performanța lui cel mai cunoscut sonetul despre dragostea pentru Lady întuneric.

Shakespeare expresii pe care le puteți utiliza astăzi - materiale

Expresii Shakespeare în limba engleză modernă

William Shakespeare fără nici o urmă de modestie poate fi numit un mare poet și dramaturg al literaturii engleze. Meritul său este că el a „inventat“ un set de cuvinte și expresii în limba engleză, în total sunt aproximativ 1700. Desigur, unele sunt pierdute în negura timpului și până în prezent nu au supraviețuit, dar marea majoritate a inovațiilor lui Shakespeare au fost în limba engleză și utilizat în timpul nostru.

De regulă, noi oferim cititorilor noștri să ia testul la sfârșitul anului. De data aceasta am decis să facem o excepție. Va oferim treci mai întâi testul, apoi face cunoștință cu cele mai interesante și mai frecvent utilizate cuvinte și fraze. Într-adevăr, uneori, nici măcar nu bănuiesc că acest lucru sau că expresia auzit prima dată de pe buzele eroului de piesele lui Shakespeare. Verificați cât de bine sunteți familiarizați cu limba lui Shakespeare.

Shakespeare expresii pe care le puteți utiliza astăzi

Acum știi cât de multe fraze shakespeariene în vocabularul. Dacă orice expresie nu erau familiare, uita-te mai jos traducerea lor.

  • cu ochii verzi monstru - gelozie;

O, păzește-te, domnul meu, de gelozie!
Este cu ochii verzi monstru. care păzește mock
Întâlnirea se hrănește cu. (Iago, Othello)

Feriți-vă de gelozie, d-le.
Asta - un monstru cu ochi verzi,
Batjocoritor peste prada lor. (Iago, "Othello". Traducere de M. Lozinski)

Prietenul meu nu poate veni la petrecerea de ziua mea ca soțul ei a cedat monstrul cu ochi verzi. - Prietena mea nu poate veni la petrecere cu ocazia zilei mele de naștere, așa cum soțul ei a fost ars cu gelozie.

  • livră de carne (literalmente - o livră de carne) - cererea necruțătoare. Deci, vorbim despre datoria care este datorată omul potrivit legii, ci de a solicita ca un debitor este inuman, adică, literal, „să ceară carne“ ca plată pentru o datorie. Această expresie este brusc negativ.

    Aceste pierderi au și necazurile atât mă bated
    Că voi cruța cu greu o livră de carne
    Mâine la creditor meu sângeros. (Antonio, The Merchant of Venice)

    Sunt atât de uscat de durere și pierdere,
    Că creditor însetat de sânge
    Mâine lira de carne nu este salvat. (Antonio, "The Merchant of Venice". Traducerea I. B. Mandelshtama)

    Ar fi putut fi anulat datoria lui, dar el a decis să ia o livră de carne. - Ar fi putut fi iertat datoria, dar a decis să ia ultimul său.

  • himere Chase - o urmărire zadar / Hunt, persecuție fără sens, prostii;

    Ba mai mult, în cazul în care inteligența noastră rula himeră. Sunt epuizat. (Mercutio, Romeo și Julieta).

    Nu, dacă gâștele tale și Chase mea spirit sălbatice. Am fost plecat. (Mercutio, "Romeo și Julieta". Traducerea D. L. Mihalovskogo)

    Când a plecat am dat seama că schema ei era o himeră. - Când a fost plecat, am dat seama că planul ei - un nonsens.

  • cu sufletul la gură - ținându-și răsuflarea, abia respira;

    Să se aplece scăzută și în cheia unui rob,
    Cu răsuflarea tăiată și smereniei whisper'ing,
    Spune acest lucru. (Shylock, The Merchant of Venice).

    Sau poate că ar trebui,
    Abia mai respiră. chircit, servil
    Trăncăneală. (Shylock, "The Merchant of Venice". Traducerea I. B. Mandelshtama).

    Ei au fost de așteptare pentru rezultatele cu răsuflarea tăiată. - Ei așteptau rezultatele cu răsuflarea tăiată.

  • lumea este de stridii cuiva (literalmente - lumea - aceasta este stridii cuiva) - toată lumea la picioare. Dacă lumea - este scoica ta, deci este o lume în care poți să faci ceea ce vrei, și de a face ca tu de cuviință.

    De ce atunci stridie mina din lume,
    Ceea ce am cu sabia se va deschide. (Pistol, Vesel Nevestele Of Windsor)

    Lasă-mă să fie lumea stridie.
    sabia Lui, voi deschide! (Pistol, "Nevestele vesele din Windsor". Traducerea S. Ya. Marshaka)

    Nu trebuie să ia o decizie pripită. Lumea este scoica ta. - Nu ar trebui să ia decizii pripite. Întreaga lume este la picioarele tale!

  • să fie grec la cineva (literalmente - să fie grecesc pentru cineva) - puzzle chinezesc, pădure întuneric. Deci, spune atunci când o persoană nu înțelege ceva, nu înțeleg ce este în joc.

    Dar, pentru propria mea parte, a fost grec pentru mine. (Casca, Julius Caesar)

    Cum știu, chiar dacă mă duc orb, dacă am ceva de înțeles. (Casca, "Yuliy Tsezar". Traducerea M.Zenkevich)

    Nu știu nimic despre construcția de drumuri. Este greaca pentru mine. - Nu înțeleg nimic în construcția de drumuri. Pentru mine, acest puzzle chinezesc.

    • Istoria acestui idiom, puteți citi în articolul nostru „10 idiomuri în engleză despre țări și naționalități.“
  • la / într-o singură lovitură - un accident vascular cerebral, într-o singură lovitură. Cel mai adesea, această expresie se referă la un act rău.

    Ce, toți puii mei frumoase,
    Și barajul lor, la o singură lovitură. (Macduff, Macbeth)

    Cum? Lovely și găină pui de
    O floare. (Macduff, "Macbeth". Traducerea Soloviov)

    El a abordat toate întrebările de la o singură lovitură. - El a decis toate problemele într-o singură lovitură.

  • pentru a fi crud să fie un fel (literalmente - să fie crud să fie un fel) - un crud, dar corect. Această expresie folosim atunci când vorbim despre actul brutal intenționat care a fost comisă pentru a ajuta persoana.

    Trebuie să fie crud decât să fie un fel.
    Astfel rău începe și rămân mai rău în spatele. (Hamlet, Hamlet)

    Trebuie să fie milă crud;
    Bad prim pas, dar cel mai rau nu este departe. (Hamlet, "Hamlet, prinț al Danemarcei." Traducere de M. Lozinski)

    El ia spus adevărul. El a trebuit să fie crud să fie un fel. - El ia spus adevărul. El a trebuit să acționeze cu cruzime, dar adevărat.

  • într-o inima lui de inimi - în inimă;

    Asta nu e sclavul pasiunii lui, iar eu îl voi purta
    În miezul inimii mele, ay, în inima mea de inimă,
    Așa cum te-am făcut. (Hamlet, Hamlet)

    dacă oamenii
    Nu este un sclav pasiunilor - am închis-
    În mijlocul inimii, în inima inimii,
    La fel ca tine. (Hamlet, "Hamlet, prinț al Danemarcei." Traducere de M. Lozinski)

    În inima ei de inimi. ea a fost conștient de faptul că totul sa terminat. - adânc în jos, ea a știut că sa terminat.

  • pentru a face un shrift scurt - să se ocupe rapid cu ceva sau a scăpa de ceva;

    Vino, vino, expediere: Ducele ar fi la cină
    Faceți o shrift scurt. el dorește să vadă capul. (Ratcliffe, Richard al III-lea)

    Grăbește-te. domnul meu; Duke vrea să ia masa
    Și lui capul tău, el a fost de așteptare pentru o lungă perioadă de timp. (Ratcliff, „regele Richard III». Traducere A. V. Druzhinina)

    Nu avem timp de pierdut. Sa facem o scurta shrift de ea. - Nu putem pierde timpul în zadar. Să-l dau repede afară.

  • pentru a fi cu inima deschisă (literalmente - să poarte o inima pe maneca lui) - pentru a dezvălui sentimentele lor, mărturisesc ceva, du-te cu sufletul larg deschis;

    Dar voi purta inima pe mânecă.
    Pentru Daws să ciugulească - Nu sunt ceea ce sunt. (Iago, Othello)

    Aș merge cu sufletul larg deschis. și proști
    Ar trebui să-mi rupt în bucăți, în cel mai scurt timp.
    Nu, eu nu ceea ce mă uit, domnule! (Iago, "Othello". Traducerea B. N. Leytina)

    El este un fel și întotdeauna poartă inima lui pe mâneca lui. - El este un fel și întotdeauna cu o minte deschisă.

    Să ne dăm din cap și să spună,
    Ca twere un dangăt lui averi Învățătorului nostru,
    Am văzut zile mai bune. (Flavius ​​Timon din Atena)

    Și ne va suna în cazul în care cuvintele
    În ceea ce insemna moartea averea lui;
    „Am folosit pentru a cunoaște cele mai bune zile.“ (Josephus, "Timon din Atena". Tradus de P. Melkova)

    Geanta a văzut zile mai bune. Ar trebui să-l arunci. - Geanta zile mai bune. S-ar putea dori să-l arunci.

    forței de muncă rodnică și geniul lui Shakespeare îmbogățit foarte mult limba engleză. Acum știi fraza util de la Shakespeare, care sunt utilizate în limba engleză modernă. Stay tuned pentru a îmbogăți vocabularul lor.