Schimbări istorice în limbaj sistieme lexicală
profesorul IP Susov. Introducere în lingvistică teoretică
Modulul 3: Bazele leksikologii generale
Schimbări istorice în sistemul lexical
In timp ce lexicologie sincronică pune descrierea lor sarcini resurselor lexicale în perioada existenței și funcționării sale, ponderea diacronice (sau istoric) lexicologie cont pentru sarcini, cum ar fi aflarea
- că, în lexiconul limbii (și de ce) rămâne stabilă timp de multe secole și chiar milenii,
- că și în ce stadiu de dezvoltare istorică, în ceea ce a fost dobândit moduri,
- că, pentru un motiv oarecare dovedit, la un moment sau altul pierdut.
Pronunțată de tradiție, în timp, limba trebuie să se asigure continuitatea comunicării, posibilitatea înțelegerii reciproce între generații adiacente. Și această continuitate este menținută prin faptul că, în lexiconul limbii din epoci trecute a salvat o cantitate considerabilă de cuvinte și unități frazeologice, din care partea audio nu a experimentat schimbări majore și potențialul semantic, care încă vă permite să vorbim despre aceeași realitate.
Astfel, în limba rusă modernă există mai multe cuvinte care merg înapoi la stocul lexical indo-europeană. lingvistica modernă indo-europene a ajuns la concluzia că limba originală indo-europeană nu a fost un singur sistem, ci o colecție de dialecte triburi rudenia care, în cursul migrațiilor lor au fost contactate si se apropie de ea cu unul, apoi cu celelalte triburi.
Triburi, dialecte, care au stat la baza unei slave comune inițial au fost în strânsă legătură cu triburile - limbile native indo-iraniene, mai ales cu triburile iraniene.
După separarea de triburile indo-iranienilor slave converg cu Marea Baltică. Slave și baltice în ultimele secole. BC - primele secole. BC împreună cu Germania, celtice și italice triburi împreună o gamă largă de caracteristici fonetice, morfologice și lexicale care permit să vorbim de o unitate lingvistică pan-europeană.
În cadrul acestei unități, convergența limbilor slave cu germană a existat un relativ târziu (înainte de zonele de limbă germană și slave ale habitatului Baltice au fost împărțite).
Exemplele de mai jos sunt cuvinte ale limbii române moderne, cu originile sau cuvânt indo-european, sau rădăcină indo-europeană ca obscheindoindoevropeyskogo și fondurile pan-europene:
* Mama (Vechiul indian. Mata, matar-, Avest. Matar, tohar. Macar, neo-pers. Madar, brat. Mair, greacă. Meter, Alb. Motre, lat. Mater, HDI. Mathir),
* Son (lit. sūnūs, etc-prusac. Souns, vinuri. N. Sunun, vechi indian. Sūnūs, Avest. Hunu-, got. Sūnūs, OHG-l. Sunu, greacă. Hyiys, tohar.A se, tohar. soia B)
* Fiica (vechi indian. Duhita, Avest. Dugedar-, tohar. Și ckacar, tohar. B tkacer, brațul. Dustr, greacă. Dygater, got. Dauhtar, ea. Tochter, engleza. Fiica),
* Sora (FFL. Sesuo etc.-prusac. Swestro, vechi indian. Svasar-, brat. K'oir, got. Swistar, lat. Soror etc-IRL. Siur, tohar. Sar)
* Brother (vechi indian. Bhrata, Avest. Bratar-, tohar. Pracar, greacă. Frater, frator, lat. Frater, HDI. Brathir, acesta. Bruder, ing. Frate),
* Widow (Vechiul indian. Vidhava, Avest. Vidava, lat. Vidua, got. Widuwo, OHG-l. Wituwa),
* Oaie (vechi indian. Avika, lit. Avis, Lett. Avs, grech.ois, Ovis Latină, HDI. Oi, OHG-l. Ou),
* Ceață, abur, cer 'Heaven (vechi indian. Nabhas' spațiului aerian, cerul 'Avesta. Nabah-, Gr. Nepho' nor 'lat. Nebula, OHG-l. Ceață Nebul' „),
* Vânt (aprins .. vetre 'furtună', 'vânt' vechi de Prusia. Wetro, ltsh. Vetre 'furtuna, furtuna', vânt "vechi indian. Vatas, Avesta vayati respira. Vânt Vata-“ „probabil Goth. vânturilor“ vânt“ <*vento-),
* Apa (aprins .. Vanduo, OHG în acesta. Wazzar, got. Wato, greacă. Hydor, vechi indian. Udakam, uda-, 'apă' udan-),
* Zăpadă (vechi prusac. 'Zăpadă' Snaygis, aprins Sniegas, Lett. Sniegs, got. Snaiws, lat. 'Ninge' Nivit, etc-IRL. 'Ninge, ploaie' Snigid, vechi indian . snihyati „se udă, devine lipicios, băț“),
* Iarna (Lett. Ziema, etc-prusac. Semo, vechi indian. Himas, Avest. Zimo 'iarna rece', Gr. Cheima, lat. Hiems) origine .Obscheindoevropeyskogo ca un cuvânt sau două. trei. patru. cinci. șase. șapte. opt. nouă. zece. stativ. scroafă. mor. trăiesc. fie. învârti. cereale. Noapte si multe altele.
O mulțime de cuvânt nativ românesc datează comună slave și obschevostochnoslavyanskomu korneslovu.
(. 6 in) de la Fondul toate-slave moștenit cuvinte (este posibil și de origine mai vechi): aur. argint. fier. cupru. staniu. argilă. cerb. tur. urs. Fox. Crow. iepure de câmp. cap. mână. picior. frunțile. frunte. stomac. deget. barbă. umăr. laterale. coapsa. palmier. groapă. câmp. lac. iaz. Ford. seara. ieri. mâine. luna. Spring. oră. nor. la rece. căldură. tunete. tei. Plop. molid. salcie. ghindă. dovleac. ciuperci. slujitor. vecin. sclav. Tribe. Ambasadorul. instanța de judecată. armata. paza. credință. speranță. frica. furie. minte. va. spirit. rușine. păcat, vinovăție. kara. paradis. zeu. iad. libertate. glorie. putere. forță. înțelept. prost. Bine. rău. avar. generos. drăguț. viclean, etc.
Prin drevnerumynskomu (obschevostochnoslavyanskomu) a ridicat un cuvânt la toate. ceucă. vorbăreț. botgros. și gheață. După 14-15 cc. există, de fapt, cuvântul românesc.
În mod similar, limba germană modernă și-a păstrat în vocabularul său multe cuvinte și rădăcini, moștenite de la indo-europene, pan-europeană, și întreaga epoci Germania obschezapadnogermanskoy. În germanic comune și foneticii și morfologie și lexiconul sunt cele mai notabile au fost primele urme de interacțiune cu Marea Baltică vorbite în est, apoi urme de interacțiune cu italice (și, eventual, de asemenea, cu illirniyskim și Venetic) în sud mai târziu în alte limbi celtice din sudul și vest.
Cu toate acestea, limba în timp pierde o mulțime de unități lexicale. Adesea, acest lucru se întâmplă în legătură cu schimbarea realităților, care sunt tratate cu purtători ai limbii.
Astfel, în limba rusă modernă printre cuvintele apuse sunt murdare țărănești. chirii. binefacere. oprichnik. iobăgia. functionar, regele, regina, Doamne, d-le, acest lucru, mai sus, străinul, guvernatorul, primarul, spune, ochii, etc. hladny Unele dintre aceste cuvinte pot fi înțelese de sprijinul limbii române, destul de puține deja clar: „grăsime“ grăsime (vezi obezi.), Cele mai multe „piele“ (comparați cojocar.), Că „dormitor“ „ceartă“ Audrina, bratyanitsa „hambar, cămară „korzno“ manta „et al. cuvintele formează un astfel de strat și arhaisme historicisms.
Dar dezvoltarea relațiilor publice, structura economică, știință și tehnologie, cultură intelectuală se încurajează în mod constant reconstituirea vocabularului limbii. Noua unitate de vocabular (neologisme) sunt: