Problema schimbărilor lingvistice sistematice în lexiconul
Acasă | Despre noi | feedback-ul
O problemă sistemică în vocabularul nu este încă explorat până la capăt. definiție cunoscută L. V. Scherby „fiecare limbă cuvinte formează un sistem și schimbări în bine înțelese lor sensuri în cadrul unui astfel de sistem“ [87, 89] în sine este foarte abstract, deoarece structura internă a sistemului în această definiție nu este dezvăluită.
Cu o probabilitate mult mai mare poate presupune că vocabularul există mai mult sau mai puțin sudate microsisteme individuale, exemplul cel mai evident din care poate fi așa-numita serie sinonime. Luați, de exemplu, numărul de cuvinte sinonime teren. eoryue, Grund. middangeard. folde. molde. în hruse vechi [16].
Toți membrii grupului lexico-semantică (micro) combinate între ele, pe motiv că acestea sunt într-o anumită măsură, exprima conceptele asociate cu pământul. Fiecare membru al microsistemului are valori de fascicul, numite uneori variante semantice și lexicale dat cuvântul.<279>
Cu toate acestea, conceptele de microsistemul nu se limitează la lista de inventar membrilor săi și valorile lor. În acest microsistem poate fi izolat cu ușurință cuvânt centrală ca având cel mai mare număr de valori care exprimă semne conceptul de „pământ“; aceste acte considerate grup OE eoryue „pământ“, care are considerabilă în număr și în diferite relații semantice formă, cu alți membri ai microsistem.<280>
Acest grup semantic lexicale poate fi instalat ca urmare a unor serii diferite sinonime:
- Grund. eoryue, folde. hruse - „suprafața Pământului“
- teren. eoryue, folde - "teren, terra firma"
- eore, folde, middan-geard, hruse - "lumea de zi cu zi"
- grund, eore, folde, MOLDE - "sol" și așa mai departe ..
Putem presupune că link-urile individuale ale microsistem din punct de vedere semantic pot intra în contact cu legături individuale către alte microsisteme. Dar aceste conexiuni sunt conexiuni parțiale, t. E. Nu este în jurul valorii de volumul lor semantic. De exemplu, OE. GRUND stocate în relația semantică cu cuvântul botm prin valoarea sa „de jos“.
Coerența se manifestă și în faptul că fiecare cuvânt al valorilor inerente ale sistemului are o anumită compatibilitate, este un anumit verb nominal și combinații ale acestora. Regularitatea compatibilitate este determinată de raportul dintre obiecte aici reale ale lumii materiale și legile de combinații de cuvinte specifice limbii.
În cursul dezvoltării istorice a limbajului micro suferă anumite modificări.
Să ne întoarcem din nou la seria sinonimica de teren. Corpe, GRUND. middangeard. folde. și hruse molde. Primele traduceri pe scară largă comune varianta semantică a cuvântului teren a fost de a „teren exploatația de teren în individ sau domeniului public“ Acest cuvânt ar putea fi, de asemenea, „Break, Estate“. În perioada veche engleză, cuvântul ar putea fi teren lexico-semantică varianta „rural, sat." Până la sfârșitul secolului al XVI-lea. cuvânt teren în acest sens, nu mai este utilizat; Conceptul corespunzător exprimat țară cuvânt împrumutat. Mai târziu, țara cuvânt dezvoltă un nou sens „țara, statul“ și achiziționarea unui nou context semantic pe sol engleză. Cuvântul de rezerve de teren pentru a „țară“, ci însăși noțiunea de țară pentru a restrânge în mod eficient conceptul de națiune, oameni care trăiesc în țară.
sol cuvânt polisemantic a fost în perioada veche engleză, trei valori de bază: „de jos, de bază, fundație, simplu, valea“, în jurul căreia grupate toate celelalte valori sale. În perioada engleză veche, importanța capitală a „de jos“ nu a fost singurul mijloc de exprimare a acestui concept. Solul Cuvântul era sinonim satelit - cuvântul de jos. care este în legătură permanentă cu cuvântul la sol semantic. Ea partajat funcțiile sale și stabilește locul și rolul acestuia în vocabularul limbii. Până la sfârșitul secolului al XIV-lea. etajul de jos dislocă complet la sol, în sensul cuvântului „de jos“ Utilizarea cuvântului sol în sensul fundului mării este blocat într-un domeniu îngust de vocabular maritim. Valoarea „fundație“, de asemenea, a fost pierdut în timp, deoarece acestea au fost împrumutate de la un francez<281>Skog cuvinte în limba Fondation. fondament. au același înțeles. Al treilea motiv semantic însemnând „terenuri suprafață plană, netedă“, într-o anumită măsură coincide cu o valoare similară a cuvântului pământ. Mai târziu, această valoare este trecut la modul în sol.
Astfel, esența schimbării istorice a cuvintelor care aparțin aceluiași rând sinonimica este după cum urmează.
- Schimbarea sensurilor de bază ale cuvintelor, care se exprimă în apariția unor valori noi, eșec, expansiunea sau contracția vechilor valori.
- Apariția unor noi contexte semantice, în legătură cu deplasarea cuvântului de corelare conceptuală și de fond.
- Cuvinte Redistribuirea valori datorate modificărilor valorilor cuvintelor paralele sau apropiate valoric.
- Pierderea de relații semantice de cuvinte, datorită modificărilor valorilor lor.
- Schimbarea relațiilor lexicale și gramaticale ale cuvintelor.
- Stabilirea unor noi relații semantice de cuvinte cu cuvinte care sunt în afara domeniului de aplicare al acestui rând sinonim, ca urmare a apariției unor noi valori.
Unii lingviști susțin că principalul motiv pentru apariția unor noi cuvinte sunt nevoile în creștere ale societății, care apar cu fiecare nouă eră, cu fiecare nou eveniment cultural-istoric în viața oamenilor. Limba în general, în special de vocabular, îndeplinind rolul principal al unui mijloc de comunicare, reconstruit, diferențiată și specifică, pentru a reflecta mai adecvat, reproduce și consolida idei și concepte noi în cuvintele corespunzătoare și expresiile [79, 221].
Într-adevăr, schimbările de relație datorate cauzelor externe în lexiconul este prezentată într-o măsură mult mai mare decât în orice alt domeniu al limbajului, cu toate acestea, apariția unor noi cuvinte în limba nu sunt întotdeauna cauzate de apariția unor noi concepte. Adesea, apariția unor noi cuvinte asociate cu apariția unor noi asociații, deși conceptul rămâne același. Deci, de exemplu, este larg răspândită în cuvântul grecesc antic ca † ppos „cal“ a fost înlocuit în cuvântul grecesc modern Ologo. Cu toate că nu este nevoie special pentru că nu a fost.
De asemenea, trebuie avut în vedere faptul că nu orice schimbare într-unul dintre membrii rând sinonime pot conduce la schimbări semnificative în legături sistemice. stilou cuvânt rusesc dobândit în hoți argou care înseamnă «cuțit finlandez». Această valoare a dus la apariția de compatibilitate specifică a cuvântului, de exemplu, a lovit un stilou sau stylus la zero, dar îngustimii utilizarea cuvântului pen-ul, limitările jargon nu au condus la nici o restructurare substanțială de link-uri lexicale cuvinte stilou larg acceptată în limba națională. Sistemele lexicale, puteți observa, de asemenea, fenomenul,<282> asemănătoare elimina suprasolicitarea unităților individuale ale sistemului. Prea cuvânt polisemantic devine instabil și mai expuși la posibilitatea de dispariție.