Omonime, paronime, dicționare și omonime paronime
omonime lexicale numit două sau mai multe pe sensul cuvântului, care coincide în ortografie, pronunție și formă gramaticală.
Din diferite polisemia sau lipsa de cuvinte comune din familie (pentru valori diferite ale unui cuvânt este întotdeauna o comună Seme) sau cuvinte care aparțin la diferite părți de vorbire.
De exemplu, „pădure“ - element chimic și „pădure“ - lemn complet independenți semnificativ. Cuvintele cu coajă de sunet „știu“, în contextul „cunosc orașul“, „oraș să știe“ și „să știe, să devină rece“ se referă la diferite părți de vorbire. În ambele cazuri prezentate omonimie.
Există două tipuri de omonime: complete și incomplete (sau parțială)
Pentru omonime lexicale complete sunt cuvinte de aceeași parte a discursului, în care aceleași forme ale întregului sistem. 1 - tasta (blocare) 2 - tasta (resort)
În meciurile parțiale nu sunt întregul sistem de formulare. plantă (compania) - fabrica (ore)
1. divizare semantică, cuvinte polisemantice degradare. Valoarea inițială a unui cuvânt în afară și sunt sooooo departe.
taxa - o taxă, datoria - să împrumute. In anii '50 - variante ale aceluiași cuvânt. Durata procesului de divizare.
2. omonimia poate fi rezultatul unei coincidențe a sunetului, scris și coincidență totală sau parțială a cuvintelor care formează native și împrumutate.
tăiere (rusă, tăiere) - tăiere (. Gall în interior pe vasul paluyue superior sau suprastructurile navei)
3. Două sau mai multe cuvinte împrumutate din limbi diferite, din anumite motive fonetice a apărut în tonul românesc.
Bloc - Union (din franceză), unitatea - aparatul de ridicare greutăți (în engleză).
De multe ori cu același nume în limba română sunt diferite cuvinte împrumutate dintr-o limbă. Cariera - cele mai rapide cai de curse (de la fr.corriere)
carieră de piatră (de la Părintele Carriere.) - carieră
simplu (non-derivat), cel mai adesea în intervalul n. Având un obiect ascuțit aceste cuvinte se potrivește nativ și împrumutate prin transformări fonetice cuvinte românești ancestrale, și în procesul de formare a cuvintelor. Printre acestea Vinogradov alocă: 1) baze derivatele omonime fiecare constau din două (sau mai multe) homomorph similare: grăsime - aration - și (adept Tolstoho - oroare, ar trebui să fie numit) și grăsime - aration - și (cămașă tăiate de construcții)
2) Derivați omonime baze constau din morfeme, care nu coincid hârtie de sondare - IR (lucrător industria hârtiei) și piese de model - pseudonim (maculatură pungă)
3) o pereche de cuvinte baze de derivare omonime simțit doar unul dintre cuvintele, iar celălalt (sau altele), are loc morfologic precipitat proces de simplificare - precipitat (forțe de surround) precipitat - precipitat (precipitat să aloce o parte componentă) precipitat -osazhivat ( să încetinească în galop)
4) una dintre bazele omonime are un caracter derivat, celălalt - nederivat
k și normalizat (pic. la gaura) și nurcă (piele de animale și animale)
Cele omonime dicționar Akhmanova tipuri similare de instrumente derivate numite „cuvinte cu structură morfologice severe“, inclusiv cinci subtipuri diferite: 1) baze omonimie
2) afixe omonimie
3) omonimiei cu structură internă diferită
4) omonimie diferite părți de vorbire
iar o cincime nu au scris
Homophones - 1) Coincidența de pronunție de cuvinte gripa - ciuperci
2) Potriviți cuvintele și expresiile: prost - nu-mi derivei - nas
3) se potrivesc cu formele individuale ale cuvântului (omoformy sau gramaticale omonime): Saw (a văzut) - un ferăstrău (n), acoperi (tratate) - acoperi (acoperi)
De multe ori se face referire la omonime, de asemenea, omografiile, adică cuvinte care se potrivesc în ortografie, dar diferite pronunții, în special, de accent. Iris (bomboane) - Iris (fir de vedere), sat - sat.
Funcția Stylistic: pentru a crea imagini, pentru a actualiza, jocuri de cuvinte
Unu: 1974. „Dicționar de omonime ale limbii române“ O.A.Ahmanova
1976. „Dicționar de omonime ale limbii române“ (Kolesnikov, ed., Shan
în revista „limba română în școală“, a publicat primul „Un dicționar derivațional-etimologică Scurt de polisemia rusă și omonimie singur înrădăcinați“ (Shan, Romanov, Filippov).
De la omonime se disting: 1) paronime au grafii diferite
2) nu sunt potrivite complet pronunției
Kolesnikov: paronime incompletă. acest tip de cuvinte vin împreună cu aceeași rădăcină sinonime, deși există caracteristici distinctive evidente: 1) se aplică cuvinte paronimichnye, sau numai cuvintele românești milenare (Hobo - rătăcitori, rămâne - rămâne să plătească - plata, tărgi - tagging), sau doar împrumutat (abonat - abonament, fiind - esența, faptul că - factor)
2) sinonime care desemnează același sau similar conceptului, de multe ori în cele din urmă converg semantically, în timp ce paronime reprezintă întotdeauna complet diferite concepte și diferite diferențierea semantică precisă.
Motive de amestecare cuvinte paronimichnyh:
1) amestecarea are loc ca urmare a convergenței datelor desemnate cuvinte realitati (jos - jos, chara - cupa, bol - cana)
2) domeniul de aplicare al comune nazyvae6emyh a conceptelor, obiecte, procese, activitati, calitati, etc. sau similitudine care rezultă legături asociative: Anaforaua - epifora, - perigeu, apogeu brut - net, pilotul - pentru boatswain, baroc - rococo.
3) în consecință, eventualii lor compus sinonime și de proximitate sau de identitate limite de compatibilitate lexical: anecdotice (anecdotice) apatic (apatic) tragic (tragic)
4) incapacitatea de a distinge cuvintele accesorii de stil (carte de convergență cu cuvinte rostite (lipsite de sens - lipsite de sens (colocvial), Loca - Loca (ușor)
5) legături semantice strânse derivațional sufixe n și sa; Hovit s și n; Rafalele de vânt și a coloanei vertebrale, și altele (creativ - inventiv, de afaceri cum ar fi - de afaceri - merită)
Caracteristici: paronomasiya (stilistice paronomazie) - figura stilistică, a cărei esență constă în mod deliberat coliziuni mixte sau deliberate de cuvinte paronime nu plictisitoare, și stejar; și surd, și mut.
înseamnă a crea o imagine neobișnuită pentru a spori credibilitatea. jocuri de cuvinte
În primul rând - „cazuri dificile de utilizare a limbii române de cuvinte cu o singură rădăcină“ (Belchikov, Panyusheva) - 1968
1971 - „Dicționarul paronime în limba română“ (Kolesnikov)
1976 - „Dicționarul dificultăților de limba română“ (Rosenthal, Telenkova)
1984 „dicționar al limbii române paronime“ Vishnyakova
Aici este un exemplu bun omoform (omonime gramaticale, în prima strofă) + trăsătură stilistică
Până în dimineața zilei de porumbei gângurit.
Valentin Vikhorev
De dimineață gângurit golubiOb una, prietena circling cap, krylom.Obrati asfalt blestemate nota: Dintr-un stol de porumbei golubeyVesennie protalinyStali! Se pare oknamiGorod roz strada mea mokrymiMy toboy.Gde merg cu ceva de pe margine, Golden litierii, cu noi pe svidanieSpeshit zori. KaskamiKupola Blaze, în umbra pătrat de vâscoase Cum smola.Stryahivaet gorodSumrak cu krysh.Chto aceeași, mândru mea, ești tăcut? 1965
Este important să se determine ce stă la baza rând sinonime.
1) Aleksandrov. Ar trebui să fie considerate ca fiind sinonime cu cuvinte care au LZ, diferind doar nuanțe de sens, de culoare expresivă, care aparțin unui anumit stil; Trebuie să aveți compatibilitate parțial coincident.
AP Evgenyeva. Sinonime - identice sau similare, în sensul cuvântului.
Budagov. Sinonime - similare în ceea ce înseamnă cuvinte care exprimă nuanțe ale conceptului.
2) Reformatsky. Sinonime - cuvinte care se face referire la același lucru, dar se referă cu diferite concepte și, astfel, deschise denumind diferitele proprietăți ale lucrului.
Sustinatorii prima poziție potrivită pentru definirea unui punct de vedere lingvistic, cu t.zr. sisteme se bazează pe conceptele de identitate.
2 concept de sine provine din realitatea extra-lingvistică. Cuvintele înseamnă unul și același fenomen este adevărat.
Denotatie - un set unitar de obiecte și fenomene ale realității, se poate face trimitere la aceeași unitate lingvistică (notat).
Referentul - obiectul realității extralingvistice, care se referă la vorbitor, corelând cuvânt (simbol) cu el.
Care este natura diferențelor dintre sinonime spun?
Numai identitatea sens, nu apropierea de valori ne permite să ia în considerare cuvintele ca sinonime.
Diferența în emoțiile. pictură, în propria sa. Oțel. culoare, Extras. Oțel. diferențe gramaticale formale.
Pe de exemplu rândul sinonime: cere - Beg - Beg - Beg - Beg - geama - țigani - trage.
În centrul acestor cuvinte LZ este un concept de „tinde să se smth. caută ceva l. contactați căruia dl cu o cerere. "
Dominant - un cuvânt care cel mai clar, exprimă în mod obiectiv conceptul care stă la baza rând sinonime. Acest cuvânt are de obicei o valoare nominativă directă și stilistic neutru.
Cersitul: cer tare, până când umilire.
Rugați-vă: + cere cu pasiune, cu fervoare.
Beg: „foarte“ să se roage.
Beg și geamă: + cere insistent, plictisitoare, obositoare (într-o estimare voce + emoție aspră „neodobrit ..“).
Țiganii: romii au tendința de a întreba cum - necruțător, obsesiv (colocvială redus ..).
Shoot: colocvial cere. bani sau țigări.
Clasificarea de bază poate fi diferită.
C. I. m. Sp. diferențele dintre sinonime.
- ideografice (semantice) - sinonime, care sunt diferite nuanțe de sens.
Rapid - rapid (fortata de viteza).
- stilistice - sinonime, care coincide diferă în mod semnificativ de colorare zhmotsionalno-expresiv și stilistic.
- semantică și stilistică - sinonime și diferite nuanțe de sens și calități stilistice.
- absolut (dd) - un strat stilistic + sunt identice în sensul, interschimbabil, fără a afecta vorbirea.
Limba tinde să scape de dublete. Foarte des vocabularul mai în vârstă este în dialectele sau diferențiere (semantic sau stilistic). Ex. imagine - imaginea.
II. Cm. Sp. structuri (structura cuvânt).
- (cerere rădăcinile lingvistice - Beg);
III. Cm. Sp. limbă și vorbire.
Funcțiile sinonime în limba.
1. Clarificarea, detalii, caietul de sarcini.
2. Un pur stilistic.
3. pur tehnic (pentru a evita repetarea).