Oles Buzina Taras Shevchenko - standardul bilingvismului

V. I. Kasiyan. Taras Shevchenko. Gravura pe linoleum. 1960

Mă bucur să-și alunge legea! Shevchenko pentru a înțelege cât posibil, cunoscând doar două limbi: română și ucraineană. Oamenii care împiedică bilingvismul în Ucraina, calca in picioare drumul spre autentic Bard

Toate zvereyuschim timp ce afirma că limba română din Ucraina ar trebui să ofere statutul de stat, am arăta cartea lui Taras Shevchenko „Usі se întâmplă într-un singur tomі“. Grăsuț această carte la pagina 824! Lucru amuzant este că doar 259 de pagini de ea în limba ucraineană (așa cum a spus înainte de revoluție, „în Little Rusă“), și tot restul - adică 565 de pagini - la „klyatіy moskalskіy movі“ sunete care aduc moderne „FAHRION“ a nervilor convulsii. Se pare că mai mult de două treimi din lucrările Marii Kobzar a scris în satul său natal limba ucraineană, și în limba barăcilor imperiale și Academia de Științe.

Dar, dacă este luată în considerare în pagini. De fapt, segmentul de limbă ucraineană este moștenirea Taras o treime, dar mult mai mic, la fel ca în limba ucraineană, el a scris doar poezii și poeme ( „coloane“ rare în mijlocul paginilor!), Și proză densă, inundând o întreagă litere de pagini, de preferat să se scrie în mod exclusiv putere un! Chiar și cel în care toate personajele trăiesc și acționează în Ucraina. Presupun că dacă ai calcula moștenirea creatoare a lui Taras în așa-numitele semne, este puțin probabil ca lucrările de limbă ucraineană le va lua chiar și în partea a patra.

Această ciudățenie în Ucraina de astăzi preferă să luciu peste. La urma urmei, pentru ideologia naționalistă nu este nimic mai mult conștiința dureroasă simplul fapt că Shevchenko a scris, a vorbit și a crezut (mai ales sublinia ultima!), Cea mai mare parte în limba rusă. Cum ar putea întâmpla? Născut în sat. La cincisprezece ani nu va călătorit din Kyrylivka său natal și a împrejurimilor sale, a vorbit cu sătenii, aproape nu a învățat să citească și să scrie, cu excepția zgârcit „știință“ din paracliser locală, și dintr-o dată a plecat cu Pan Engelhardt mai întâi în Vilna, și apoi la Sankt Petersburg, așa că am însușit limba de Pușkin și Lermontov, că într-o singură lovitură scris ceva pe ea nouă povestiri și jurnal intim cu rapoarte detaliate despre chefuri și vizite la bordeluri.


În cuvintele lui Șevcenko „Să-l nerozmezhovanoyu zalishaєtsya cuvinte #„yanska teren!“ Figura V. Gorodetsky

E ceva în neregulă. Sau Shevchenko a fost geniu lingvistic remarcabil, capabil într-o clipită de a învăța orice limbă străină sau românească nu era străin pentru el și familia? Pur și simplu pune, celelalte dialecte ale aceleiași limbi?

Din păcate, și geniul lingvistic poliglotă Taras nu a fost. Deja în Sankt Petersburg, el a încercat să profite la modă în cercurile aristocratice ale francezilor, și chiar a luat lecții particulare, dar nici un progres semnificativ nu este atins. Nici unul dintre scriitorii de memorii nu au crezut că Șevcenco a vorbit vreodată sau citit franceză. Nici treaz, nici beat nu a auzit un singur cuvânt francez de la el.

Cum rămâne cu limba de Taras? Foarte similar cu discursul caracterul comediant Andrew Danilko cunoscut sub numele de Verka Serduchka. Este mai degrabă surzhik decât limba modernă literară ucraineană. Și nu e de mirare. La urma urmei, în timpurile LITERAR ucraineană Shevchenko nu a existat. A existat doar dialectul malorumynsky al limbii române.

Dar această poveste demonstrează în mod surprinzător că literatura ucraineană nu sa născut în Ucraina, și în St. Petersburg ... cât de distractiv câțiva nobili plictisit de MaloRumynii, experimente creative fatetate supradotați, dar complet ignorant fostul iobag. Dar chiar și mai amuzant, că toți acești oameni au avut nici o idee că ea creează literatură „ucrainean“. Într-adevăr, până în 1917, revoluția în sine și Shevchenko, și Hrebinka și Kotliarevski și Kvitka hryhory considerate în mod oficial scriitori români. Situația cu „bilingvism“ devine chiar mai complicată!

În cazul în care cărțile vechi ar putea fi în întregime până în ultima instanță este distrus atunci când următorul zig-zag politic, oamenii, avand ca este bine cunoscut, o memorie de scurtă, o dată la zece ani, s-ar fi crezut, în „poveste“, cea mai recentă îmbunătățită. Dar cărțile sunt indestructibile. Acestea acumulează și permit interpretări primitive simulate ale trecutului, de sondare de la tribunele înalte.

Dacă deschideți, de exemplu, directorul „Galeria al Scriitorilor românesc“, publicat în 1901 la Moscova, se va constata că, în plus față de biografii ale Pușkin, Tolstoi, Turgheniev, Belinski, Dobrolyubov, conține de asemenea, toate caracterele, care astăzi împodobesc manualele așa-numita literatură ucraineană. La pagina 148 găsim un amplu articol despre prietenii noștri buni Taras cu detalii sfasietoare: „Shevchenko a avut mult de suferit de displacut mama sa vitregă. alfabetizarea inițială Shevchenko a studiat cu meseriaș Guben. Când Shevchenko a trecut în vârstă de 11 de ani, tatăl său a murit, lăsând nimic din proprietatea fiului său. Mama vitregă a identificat pentru prima dată în păstori T., și apoi a dat-o la învățăturile un paracliser. Sexton abuzat copilul adoptiv; acesta din urmă a fugit curand departe de el și a încercat să găsească un nou profesor, încercând să trăiască în diferite diaconi și pictori ".

Într-un sens, familiar pentru noi în lecții de școală „literatură ucraineană“ - o eră naționalist fals „vizvolnih zmagan“ începutul secolului XX și comuniștii '20 naționale, au adoptat unele elemente ale ideologiei naționaliste și inserați-l în „prietenia popoarelor“ sovietice .

Rețeta a fost simplu: cei morți scriitori în masă Ucrainenii au declarat retroactiv „clasice ucrainene“, a adăugat pentru a le galiciană Ivan Franko, sârboaică de naștere Larissa Kosach, a scris sub pseudonimul Lesya Ukrainka, toate au declarat „literatura ucraineană“. Și la nimeni în nici o îndoială autenticitate fals, am introdus o nouă ortografie fonetică cu litera „¯“ - singurul original, în alfabetul ucrainean. Shevchenko, după cum știm, că nu știu - el Deși analfabet, el a scris în conformitate cu regulile unei ortografii all-Rusă - cu „erami“ și „yatyami“.

Tot ceea ce am scris mai sus este perfect conștient de părinții naționalismului ucrainean. „Una dintre cele mai mari nenorocirile națiunii ucrainene - Vinnichenko a scris - că este foarte similar cu cel rus.“

Și cum ar putea fi altfel, dacă ideea ucraineană a stat afară din rădăcini generale din Rusia și Ucraina sunt toate în aceeași Rusia? Și cu cine era să fie la fel ca „națiunea ucraineană“ - în Papuan, sau ce? Ce se poate face cu genetica, cultura veche si istorie? Deci, doar două moduri - fie pentru a începe istoria națiunii ucrainene din 1900, atunci când primul Mikhnovsky politic ucrainean a scris „Samostіyna Ucraina“ manifest al naționalismului, sau să întreprindă o falsificare pe scară largă a istoriei Ucrainei și „MTIE rіdnoї.“

În timp ce oficial Ucraina este a doua cale. De aceea, totul se face pe „divorț“ din limbile ucraineană și română. special introduse cuvinte noi, înlocuind de obicei. "Mіlіtsіoner" devine "mіlіtsіyantom", "Aerodrom" - "letovischem" și "seringă" - "shtrikalkoyu". Dar acest lucru nu este suficient de clar. Tot la fel, în limba ucraineană este prea multe cuvinte românești. Dacă aveți deja un „letovische“ de ce „stadіon“ nici un substitut „bіgovischem“ și „trambulină“ - „stribalischem“? Acest lucru este în cazul în care național-conștient! Te uiți, și sportivii la „stribalischі“ va fi mai bine pregătită!

„Parlamentul“ - de asemenea, nu cuvântul potrivit. Și este scris și pronunțat la Moscova! Să-l numim un „magazin vorbind“. Sau mai bine - „gavkalischem“. „The Gavkalische Suprem“ - așa cum plăcut sunetele ureche! Și, de fapt adevărat - și acolo flambat fiecare alte cuvinte ultima, și să vină la lovituri. Dacă nu vă place „gavkalischem“ poate „toptalischem“ numit - un loc unde călca în picioare democrația și să trăiască footmarks murdare stomacuri viceprimarii la propriu și la figurat.

Dar, în timp ce principalul pericol pentru dezvoltarea limbii ucrainene nu este românească, dar lipsa modernizării ideilor în viața noastră. „Mova“ ferm asociată cu criza infinită și cinism de stat. Un exemplu frapant: în loc de cuvântul „vertolіt“ a venit doar două: „gvintokril“ și „gelіkopter“. Dar nici „gvintokrili“ sau „gelіkopteri“ Ucraina independentă pentru a produce și nu a învățat, chiar dacă este locul de nastere al inventatorului elicopterului - de la Kiev Igorya Sikorskogo. Prin urmare, singurul exemplu de o dezvoltare armonioasă, deși oarecum analfabet, bilingvismul este încă moștenirea lui Taras Shevchenko.