O copie legalizată a pașaportului cetățeanului străin
Acasă »Q & A» O copie legalizată a pașaportului cetățeanului străin
Alo Numele meu Zulfiya. Și vreau să spun vă mulțumesc pentru munca ta: o mulțime de informații utile găsit. Pentru prima dată mă duc să lucreze în România sub bona brevet. Am citit pe site-ul dvs., care descrie documentele pe care FMS va necesita o copie legalizată a pașaportului. Cum se poate face: în țara dumneavoastră sau în Azerbaidjan? Cât costă? Nu poți să renunți. Vă mulțumim!
„Patent muncă "
Buna ziua! Într-adevăr, pentru un brevet. precum și pentru multe alte lucruri, veți avea nevoie de o copie legalizată a unui pașaport străin, pe care îl reprezintă în propria lor țară sau sunt deja în România.
Fără o copie certificată a lucrării pe territoriiRumyniyapoprostu nu este posibil. Cu toate acestea, amintiți-vă că pașaportul nu vor fi acceptate în limba originală, pentru că este necesar nu doar pentru a face o copie legalizata, dar pentru a însoți tradus.
Ce ar trebui să fac?
Mai întâi te duci la orice agenție de traduceri în cazul în care se pregătesc traducerea pașaportului. Este important să ne amintim că traducerea trebuie să fie făcută din două limbi:
Dacă informațiile din pașaport este duplicat în limba rusă, atunci în consecință, nu trebuie să traducă.
Apoi te duci împreună cu acest transfer la notar la alegere. El a asigurat traducerea, și apoi executat, de fapt, o copie legalizată.
notar costul serviciilor depinde direct de la ceea ce vă referiți la notar.
Se pare ca o copie notar?
Gata „produs“, care se obține la ieșire, o copie legalizată a pașaportului cu care va fi mai târziu în măsură să se aplice diferitelor autorități, arată ca o traducere, fixat cu o copie a originalului pașaportului cu ajutorul unui fir de satin.
Orice elemente suplimentare lipsesc. În spatele eticheta de identificare trebuie să fie prezent, semnătura notarului și sigiliul lui. În această formă, copia pașaportului va fi pentru orice scop.
De ce poate ai nevoie de o astfel de copie?
Danae copie este necesară pentru aproape orice tip de acte notariale pe care le desfășurați pe teritoriul Federației Ruse. La urma urmei, nu toți angajații vor putea să citească pașaportul de serviciu migrant în limba originală. Iată câteva acțiuni tipice, în care nici o traducere nu poate face:
Această listă nu este completă, astfel încât copia pașaportului ar trebui să facă nu numai pentru brevet de proiectare.