O caracteristică importantă a site-ului de limbă turcă despre Turcia

Și am fost în comunicarea cu turcii „română“ salvat, pentru că avem o mulțime de cuvinte similare)))))))))))))))
alerji-alergie
Anjin angină
antibiyotik-antibiotic
antiseptik-antiseptic
apandisit-apendicita
aspirina-aspirina
diyabet-dmabet
enfarktus infarcte
enfeksiyon-infecție
gastrit-gastrită
grip-gripei
kolera-holeră
kolit-colită
Rontgen-Roentgen
tampon-tampon
tifo-febră

Scuză-mă, dar toate acest medicament enumerate mai sus este ceva - ce parte ești salvat.
Ești acolo, a avut totul a fost bolnav.
Și din tot ce ai vindecat: cu raze X si aspirina la antibiotice.
)))))))))))))))))))

în cazul în care pentru a spune „ashkymy dvs.“ lexicale devine gunoi (de exemplu, „dragostea mea“).

Ceea ce nu înțeleg subiectul despre ashkymov. Dacă vorbești rusa „ashkymy dvs.“, apoi desigur belebirda, tocmai în propriile sale cuvinte încovoiat turc, încercând totuși ca și reconcilierea lor cu privire la cazurile în propoziții. Această caracteristică nu este turcă și română.

Există, în general, nu aplică „IM“, și „ÎM“. Acest lucru nu este sfârșitul. Limba pur și simplu, construit pe un principiu diferit, toate valorile de care aparțin, pronume și de caz, precum și valorile de plural ale direcții și așa mai departe. D. Toate pe care le exprimă în set-top box, terminatiile, sufixele și pronumelor, toate acestea se reflectă în afixelor turcă care sunt plasate la capătul unui cuvânt într-o anumită secvență. Cuvântul nostru original, tradus ca iubirea așk. M - înseamnă "meu" așk + m = dragostea mea. ı - se conectează vocala, nu este constantă.

Nu induce în eroare membrii forumului. Nu există nici o vocală de legătură. -ım afix posesivă în persoana întâi singular, potrivit armoniei vocale, dacă silaba precedent a, apoi următoarea va ı. Opțiuni - -im, -im, -um, -üm, -em.

Arunca tort în animalul meu virtual! lalenayan.kintort.ru

De fapt, de asemenea, să introduceți forumchanok căi greșite, nu există nici o astfel de afiliere să aplice prima persoană -em singular. Numai primele patru -ım, -im, um, hm, care sunt utilizate în conformitate cu legea armoniei vocalelor.

Arunca tort în animalul meu virtual! lalenayan.kintort.ru

Artik Seni sevemem ki.
Și din observațiile mele - similare din Turcia azer (sau invers), iar Azerbaidjanul este similar cu Tatra. Ca urmare, dacă știi cel puțin ce unele dintre aceste două limbi, apoi cu un pic de incordare a înțelege al treilea. Știu tătară și turcă. La acea vreme, am vorbit cu azeră, turcă, dar oin-l înțeleg cum lui))

Se crede că turikshem azer cu ca 80-90 la sută (diferență de valori, cum ar fi turcii gul-l a crescut, în timp ce azeră este același cuvânt înseamnă doar orice floare, și, de asemenea, în pronunția diferența în azeră și mai moale toate scrise de q în loc de g și k ca în limba turcă), și chiar mai puține limba tătară, Kumyk, de asemenea, este similar cu 30-50 la sută turci.

Ceea ce nu înțeleg subiectul despre ashkymov. Dacă vorbești rusa „ashkymy dvs.“, apoi desigur belebirda, tocmai în propriile sale cuvinte încovoiat turc, încercând totuși ca și reconcilierea lor cu privire la cazurile în propoziții. Această caracteristică nu este turcă și română.

caracteristică este faptul că limba turcă un cuvânt, ne exprimăm ceva ce este necesar în română două. Askim - MY LOVE. că este, într-un singur cuvânt, anexați accesoriile de valoare, ea însăși obiectul esenței. Tocmai am cunoscut cazuri când încearcă să spună despre cineva, este altcuiva tip vorbit cum ar fi - bu Adam - onun Askim

Cu experiență în hammam

sevișmeden_uyum.

11/01/11 21:37

Artik Seni sevemem ki.
Și din observațiile mele - similare din Turcia azer (sau invers), iar Azerbaidjanul este similar cu Tatra. Ca urmare, dacă știi cel puțin ce unele dintre aceste două limbi, apoi cu un pic de incordare a înțelege al treilea. Știu tătară și turcă. La acea vreme, am vorbit cu azeră, turcă, dar oin-l înțeleg cum lui))

Ceea ce nu înțeleg subiectul despre ashkymov. Dacă vorbești rusa „ashkymy dvs.“, apoi desigur belebirda, tocmai în propriile sale cuvinte încovoiat turc, încercând totuși ca și reconcilierea lor cu privire la cazurile în propoziții. Această caracteristică nu este turcă și română.

Există, în general, nu aplică „IM“, și „ÎM“. Acest lucru nu este sfârșitul. Limba pur și simplu, construit pe un principiu diferit, toate valorile de care aparțin, pronume și de caz, precum și valorile de plural ale direcții și așa mai departe. D. Toate pe care le exprimă în set-top box, terminatiile, sufixele și pronumelor, toate acestea se reflectă în afixelor turcă care sunt plasate la capătul unui cuvânt într-o anumită secvență. Cuvântul nostru original, tradus ca iubirea așk. M - înseamnă "meu" așk + m = dragostea mea. ı - se conectează vocala, nu este constantă.

Nu induce în eroare membrii forumului. Nu există nici o vocală de legătură. -ım afix posesivă în persoana întâi singular, potrivit armoniei vocale, dacă silaba precedent a, apoi următoarea va ı. Opțiuni - -im, -im, -um, -üm, -em.

Fantazorka

11/01/11 21:20