Lovit, lovi cu piciorul etimologia (Sergei Kolibaba)

A se vedea.
Kick, kick, kick - unic, sunt termeni numai în limba română, ci pentru a explica utilizarea semnelor de limba română - este imposibil. Cercetătorii nu au exprimat o opinie asupra acestor termeni și traducerile în alte limbi „kick“, concept generalizat - accident vascular cerebral, în cazuri rare - lovitură liberă.

1) etimologie existent

* Lovi cu piciorul. Root: -pn-; Sufixul -y; verbul se încheie: -t. Valoare: razg. împinge, a lovit piciorul. Etimologia - nr.

* Kicking. Root: -pin-; Sufixul -a; verbul se încheie: -t. Valoare: împinge, lovind picior (picioare). Etimologia - nr.

* Lovi cu piciorul. Root: -pin-; sufix: -tuples. Înțeles: picior Jolt nepoliticos sau pumnul. Etimologia - nr.

b) Dicționarul etimologic al Max Vasmer

Am lovi cu piciorul genul. n. NKA "lovi cu piciorul (picior)." Din cinci lovi cu piciorul. lovi cu piciorul II „grunz de pământ.“ Asociat cu anterioare (a se vedea. Gryunental, IORYAS 18, 4, 135, care sunt paralele).

2) Utilizarea termenului în limba română

a) Dicționarul explicativ al limbii române secolele XI-XVII. Academia de Științe a URSS, Moscova 1989

* Arahide. Kicking (1319). Ei pyatami-l pinahu. Nick. Ani. X. (XVI c.). „Și gsdrva ta (țarul) jasaku da nepoliticos și picioare lovit și aruncat pe pământ.“ Yakut. a. carduri. 1645.

* Kicking; „Și-lea bate Wand sau lovituri cu piciorul ...“ conversație cu fiul tatălui său, din secolul al XVII-lea.

* Lovi cu piciorul. „Dintre toate vina ... nu Biti pumn la inimă, nu lovi cu piciorul“. Dm. secolul al XVI-lea.

* Lovi cu piciorul. Lovi cu piciorul, împinge. „Mi-ar scuipat în față, și în burta unui pnul grăsime la picior.“ Av. Voi. demon. 1675

b) dicționar Vladimira Dalya

Lovi cu piciorul, lovi cu piciorul pe cineva să împingă cu piciorul, lovind deget de la picior; Xia, la fel; || lovind reciproc. Kicking, lovi cu piciorul, o acțiune. de vb. Lovitura m. Push sau lovi cu piciorul, împungere deget de la picior.

c) organul național al limbii române

3) Sinteza și concluzii

Astfel, termenul este fixat numai în limba română din secolul al XVI-lea, etimologia nu există.

Omul a folosit întotdeauna părți ale corpului său (mâini, picioare) pentru auto-apărare, când a existat o amenințare la adresa vieții sale sau de la o altă persoană sau de sănătate a animalelor (câine). Instinctiv lovitură de picior drept (kick) vă permite să reacționeze imediat la pericol și împinge înainte la o distanță sigură față de părțile vulnerabile ale corpului (cap, gât, abdomen). Bazat pe lexicologie istorice și experiența de viață este clar că termenii „kick, kick“ indică o lovitură, să fie exact - o lovitură stupnoy, șosete sau picior de ridicare.

Pentru a proteja picioarele de la leziuni și răni, deoarece cele mai vechi timpuri oamenii utilizate pantofi, cizme și cizme, pantofi care nu sunt protejate stupnoy imposibil de a lovi puternic și fără prejudiciu picior. Prin urmare, fenomenul de „lovituri“ se referă la un, picior și punctele de pornire Booted unui element al pantofului, fapt ce parte a piciorului încălțați - lovi cu piciorul.

În multe oase picior, lift picior este format din două în formă de pană, scaphoid, osul talus și unitatea talus are o structură arcuită prin articulațiile, are o flexibilitate și elasticitate. Biomecanic îndeplinește trei funcții: un suport, un arc și de echilibrare; se referă la părțile cele mai încărcate ale corpului uman experiențele un șoc. În jocurile sportive (fotbal) și piciorul de arte marțiale folosit ca izbitoare fata, lovituri în puterea lor superioară și poansoane de putere (inferioare în precizie).

Deci, am constatat că „lovitura“ a picioarelor, protejate de pantofi. Este necesar să se stabilească o relație între grafica de termeni „kick, kick“ și numele elementelor de pantofi, pentru a determina care element (e) al pantofului este aplicat desemnat în mod specific în vocabularul o lovitură - o lovitură? în limba română pentru a stabili o astfel de comunicare nu este posibilă, nu există nici identice, conectate prin bunul simț al cuvintelor și grafică, concepte, limbi conceptul existent de „lovitură“.

concluzie
Este recomandabil să se studieze relația cuvântului „kick“ la corespunzătoare (pantofului) terminologia limbii ebraice.

fenomen paradoxal în lingvistică, Dumnezeul evreilor este fundamentul conștiinței sociale (cultură) al societății românești, dar cercetătorii nu folosesc limba sacră de a interpreta terminologia rusă; orice limbă poate fi utilizată în interpretarea cuvântului - dar nu ebraica. Dar câmpul semantic al culturii și a limbii terminologia rusă este formată prin credința (religia iudeo-creștine), prin reflecție și transcrierile imagini culturale evreiești în limba română, nu-i așa?

4) Terminologie și ebraică imagine biblică

Cm. Jewish Vikimilon (Wikționar)

* LOVITURA, lovituri = ebraica. PENET sus, partea superioară a pantofului, portbagaj, pantof. (Dicționar ebraică-română Shapiro, M. 1963, cu 494, etc ....); Unghi de arahide de rotație; și anume (Beat) partea superioară a pantofului, unghiul format stupnoy și gleznă.

* = KICK ebraica. PINA (de la volvulus PANA, îndoiți) un colț, partea exterioară a unghiului + K ca like (similaritate).

b) Imaginea biblică

* Ieremia 31:40: „Și întreaga vale a cadavrelor și a cenușii și toate câmpurile la pârâul Chedron, la colțul (arahide) poarta cal spre est, va fi închinat Domnului; nu trebuie distruse și nu se va dezintegra pentru totdeauna.

* Proverbe 7: 8: „Trecând prin stradă de lângă colțul (kick, poftă de mâncare) și a mers drumul spre casa ei“

Astfel, folosind terminologia ebraică, am combinat imaginea actuală a conceptului românesc de „kick, kick, kick“ și PENET termenul ebraic, arahide.

Cuvintele sunt aceleași, în care punct, există un fenomen - kick, conțin același set de semne grafice (în vederea transliterare) și neadevărate - șoc partea superioară a încălțămintei; unghiul format stupnoy și glezna.