Interjecție în spaniolă

Dacă luăm în considerare interjecții (Interjecciones) în general (indiferent de limba), în ceea ce privește morfologia, se poate observa că acesta este clasa originală de cuvinte: ea nu face parte pieselor de schimb independente sau în de vorbire. Ei nechlenimye, și în actul de vorbire ca o Exemple-un compozit care exprimă emoțiile, sentimentele, starea de starea de spirit și alte reacții.

Mulți lingviști includ onomatopoeia cuvântul (onomatopeya) - cuvinte care transmit onomatopoeia - la interjecții, care sunt utilizate pentru exprimarea dorinței, un apel la acțiune, cereri, inclusiv reacție rapidă uman la diverse evenimente în realitate.

Interjecție în spaniolă

interjecții spaniole sunt de asemenea folosite pentru a exprima intențiile, sentimentele, emoțiile, interjecții simptomatice sunt împărțite în grupuri diferite, care sunt diferite criterii pentru clasificarea acestora.

Aceasta interjecție, funcția principală a care este transferul direct de a vorbi emoțiile lor. Aceste interjecții sunt caracterizate prin prezența în mijlocul sau la sfârșitul literei «h»: ¡EHI;! ¡Ah! În același timp, numărul de «h» depinde de puterea emoțiilor exprimate.

¡Ahhh! ¿Entonces todavía estas estudiando? Aah! Deci, sunt încă studiază?

Interjecții care exprimă sentimentele și motivele, despărțite de educație cu privire la:

Primar (care nu sunt legate de originea lor cu părți semnificative de vorbire):! ¡Ay; ¡Ah!; ¡Bah!; ¡Eh!; ¡Oh!; ¡Puf!; și t. d.

¡Bah! Un Velocidad esta llegamos un Tiempo. - Wow! În acest ritm, vom veni la timp.

Pedro Asi que te Gusta conducir. ¡Eh! - Pedro, astfel încât vă place să conduci o mașină.

Înțeles interjecții spaniolă tip primar este dificil de stabilit, fără a fi în măsură să evalueze interlocutori gesturi, tonul lor, expresii faciale, sau direct de context.

Instrumentele financiare derivate (derivate din verbe, substantive, etc ...): ¡Oiga! (Ascultă!); ¡Anda ya! (Hai!); ¡Pero mujer! (Ca o apărare); ¡Jesús! (Fii binecuvântat!); ¡Dios mio! (Dumnezeule!); ¡Mi Madre! ¡Madre Mía!; (Mama draga mama Do not Cry - în sensul de furie, dificultate sau confuzie!); ¡Bueno! (Ce să fac!); ¡Fuera! (Pleacă!); ¡Anda! (Hai!); ¡Venga! (Hai!); ¡Vaya! (Ei bine, trebuie!), Și așa mai departe. D.

¡Hola, viejita! - Hei, doamnă vechi!

Aș dori să stați un pic pe interjecție «¡Agur! „- Până acum! - aceasta este una dintre formele cele mai vechi, care este folosit pentru despărțire, în limba spaniolă modernă este rar folosit, dar poate fi găsit.

Traducerea și explicarea utilizării interjecții în limba spaniolă:

¡Abajo! (Departe, departe) - este folosit pentru a protesta, dezacord cu ceva ¡Abajo los tiranos! Jos cu tirani!

¡Achachay! - folosit pentru a transmite: 1. senzație de frig (în Chile, Columbia, Ecuador). 2. Aceasta poate însemna, de asemenea, acordul (în Chile, Columbia, Ecuador. 3. Pentru a exprima sentimentele de frica (în Peru).

¡Achalay! - este utilizat pentru exprimarea consimțământului (în nord-vest de Argentina și Ecuador).

¡Achís! - Acest interjecție este un exemplu de onomatopee. și anume cuvânt care este onomatopee. În spaniolă înseamnă strănut. Dar, de exemplu, în Guatemala, aceasta poate însemna ceva foarte dezgustător (asqueroso).

¡Adelante! - 1 înseamnă motivația pentru acțiune - Haide! 2. permit faptul că o persoană a intrat oriunde: ¡Fazelor! - Intră!

¡Adiós! - 1 obișnuia să spună la revedere:

¡Adiós y buena Suerte! (Mult noroc!).

2. își exprimă starea în care prejudiciul a fost unic:

¡Adiós, lo que se Nos viene encima! (Pe scurgere!)

Ar fi necesar să se corecteze semnele de punctuație. „Cum“ este scris fără cratimă, și „Listen“ - dimpotrivă, cu o cratimă. Punct și virgulă în prima jumătate a textului unei gărzi. Plus câteva obiecții pe fond. felicitări cu o mare parte din controversa poate fi atribuită interjecții, este propoziții interogative obișnuite (mezhdometnyh că fraza „Cum vă simțiți?“?).

De exemplu, cuvântul Naranjas inofensiv și poate fi utilizat aproape peste tot, cu excepția cazului în situații foarte formale și puñetas (și alții de aici) - un foarte vulgar, deci este mai bine rezervat pentru o companie foarte cald și, atâta timp cât aveți o destul de bine spus de po- spaniolă. De asemenea, trebuie subliniat faptul că Caray - cuvânt mexican, che - Argentina și așa mai departe.

Nu sunt dezvăluite obiectul Agur interjecție. De ce a menționa chiar, dacă nu spun povestea și originea. Dacă vom face vom întreprinde astfel de liste și a scris aceste articole, să ne apropiem de problema în serios și de a face totul bine. Oh, și ar fi bine pentru a citi textul înainte de a posta, era plin de greșeli de tipar și încurcate -tsya și -tsya. Să sperăm că, după corectarea erorilor poate fi de a închide un link către articolul pentru studenți. Vă mulțumim anticipat pentru efortul.

Scuză-mă, dar ce fel de spaniolă este în discuție aici? Parțial pe spanioli anii '50 ai secolului XX: marea majoritate menționată la articolul interjecții jumătate de secol, dacă nu este utilizat. Parțial despre unele (nu este clar din ce motive) selectate în mod aleatoriu din lozinci țările din America Latină individuale, cum ar fi achachay - așa este, îmi pare rău, toate quechua în spaniolă pentru a face.

Acest articol (o idee bună) înainte de a recomanda elevilor ar trebui să fie curățate foarte bine. Vă sfătuiesc să abordeze la spanioli (și, în general, o fac întotdeauna, înainte de a publica astfel de materiale).

Să încă și mai specifice:

Ojala - nu o interjecție

bah - 50 de ani, în cazul în care nu este utilizat, precum și Hurra, demonio, diablo, Caray,

EHI nu există

încercați spunând paso și să fie surprins de ceea ce privesc cu uimire (așa cum poliția poate spune, nu un om politicos care spune Perdón sau PERMISO)

pucha - Peru

Guay - de asemenea, nu o interjecție, iar sensul deplin al adjectivul (așa cum este evident din exemplul: Este interjecții poate fi definiția substantivului?!)

ay Pobre de mi-a spus în romanele Galdós sfârșitul secolului 19

Aupa - cuvânt pentru copii, ceea ce înseamnă „Ia-mă în brațe“

Continuați? Sau un pic rușine?

Ne pare rău pentru tonul agresiv, un răspuns profesional. Vorbim despre cum să învețe și să nu inducă în eroare, pentru a ajuta să înțeleagă și să nu confunde. Imaginați-vă că cititorul harnic va învăța lista foarte lungă, și - Doamne, ai milă! - va începe să folosească aceste cuvinte așa cum ați scris. La urma urmei, există doar sfinții îndură. Aici el va lauda CARAMBA® cuvântul prieten tort (necenzurate versiunea latino-americană a „fig“). Trist să spun prietena mea mama ¡Madre Mía! Exprimate Caracoles cuvânt surpriza (de fapt, ceea ce înseamnă nemulțumire, derivată din cojones grosier). oamenii zguduit, sacadată ¡paso!

Un pic de istorie: ¡albricias! a declarat Sid (secolul al 12-lea), în primul monument literar conservat. Nu pot spune cât de multe secole nu este folosit acest cuvânt, dar la egalitate cu Caracoles nu a pus în valoare de 🙂