Înrudiții (lingvistică)

Acest articol lipsesc referințele bibliografice la sursele de informații.

În acest termen, există alte utilizări, vezi. Cognate.

Cognate (litere latine cognati „legate“ ...) - în lingvistică se înțelege sub cognate sunt cuvinte care au o origine comună și sunete similare în două sau mai multe limbi distincte. Astfel înrudiții similaritate semantică în general nu variază coincide în totalitate, ci pentru că înrudiții sunt împărțite în complet (minoritatea) și parțial (majoritatea). Cognate apar în procesul de interacțiune istorică între două sau mai multe limbi. Dacă cognate limbi neblizkorodstvennyh (română și moldovenească / română. Franceză și engleză) sunt rezultatul de împrumut lingvistic, în limbi strâns înrudite sunt de multe ori sunt cognate limba dublete. Studiul cognate etimologie angajate și semantică. precum și lingvistica comparată.

În lingvistică, preferabil occidentală. conceptul de cognate pentru a denota ca fenomene lingvistice a fost introdus relativ recent - în secolul al XX-lea. Punct de vedere istoric, a cognate cuvânt, potrivit TSB. înseamnă rude [1]. La persoanele romane cognate desemnate drept, care sunt în mod legal recunoscute rudenie prin linia de sex feminin, precum și rude de sânge, în general. În epoca de la sfârșitul anilor cognate Imperiul Roman sunt adesea incluse printre moștenitori împreună cu așa-numitele agnates. Din latină. cuvânt cognati apare modernă cuñado spaniolă cuvânt (-Legea, cumnat, prietenul fiului ;. amic) și cuvântul „kumnat moldovenească„cu același înțeles.

Cognate în limbi care nu au legătură

Utilizarea de traducere și interpretare a limbii slavone ca limbă de cult și a corespondenței în Principate medievale (Valahia. Moldova. Transilvania) a condus la împrumuturi masive de limba slavona veche în discursul populației romane locale. împrumuturi slave în limba română sunt în principal de Sud slavă (bulgară) de origine, dar au cognate lor și limba română, întrucât este strâns legată de bulgară. Pentru toată straturile de împrumut slave și mai târziu a adăugat Russianisms. vizibile în limba moldovenească. Miercuri rum.-mucegai. «Da» (da) și rusă. „Da“; „Jubilee» (iubi) și "like"; „Chiti» (CITI) și "citit"; „Drag» (trage) și "scump" et al.

Dominația latină, anglo-normand și anglo-franceză, în Anglia medievală XI-XIII secole a dus la formarea unui strat semnificativ de cognate în limba engleză modernă (de origine germană) și romanic franceză și alte limbi romanice, creând o „iluzie lexicală de“ înrudire dintre aceste limbi cu limba engleză. Miercuri Eng. plăti din franceză. plătitor «plătitor», Eng. oraș și franceză. Cité «oraș», Eng. ședere și spaniolă. estar "stai", "oprire". Cu toate acestea, romantismul de împrumut în cognate limba engleză sunt rareori pe deplin. Aceeași engleză. O oraș, „metropolă“, „Business Center“ este diferit de francezi. Cité „oraș“, „sat“. Mai mult decât atât, gama de valori ale aceleași cuvinte ca o regulă în limba sursă este mai largă decât în ​​limba destinatarului. De exemplu, în limba franceză cuvântul «importantă (e)„este utilizat și de calitate (important pentru o persoană senior), și o valoare cantitativă (mare, o cantitate semnificativă de bani). [2] În limba engleză cuvântul de împrumut «importante» este utilizat numai într-un sens calitativ. Mai mult decât atât, verbul de frecvență a împrumutat «intra» mai puțin nativ germană «vin»; și stilul și frecvența expresia «a suffise“ nu este identic cu nativ fraza «să fie suficient».