În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

La fiecare limbă cuvinte presentedin care pur și simplu nu pot fi transferate decât cu ajutorul întregii propoziții. Problema apare astfel aproape toată lumea care a studiat vreodată limbi străine. Cum de a rezolva această problemă într-un alt? Bucurându-se de unic în proiectul său de grație și talentul de artistul britanic Marija Tiurina, care a incercat folosind desene pentru a explica aceste cuvinte.

Coolday.today știm deja ce Kafune (Cafuné), Baku-shan (Baku-shan) și multe altele. Acum e rândul tău!

Cafuné (Braz portugheză.) - cineva potrepyvanie blând pe cap, care rulează degetele prin părul lui.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Palegg (norvegian) - ceva care vă poate pune pe o bucată de pâine.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Torschlusspanik (germană) - teama de a rata ultima șansă / ultima oportunitate.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Gufra (arab) - cantitatea de apă care este plasată în mâinile.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Tretar (suedeză) - cuvântul în sine gudron înseamnă „ceașcă de cafea“, se Patar cuvântul înseamnă „încă o ceașcă de cafea“, iar tretar cuvântul implică conceptul de „încă o ceașcă de cafea după a doua ceașcă de cafea“, adică, a treia ceașcă de cafea.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Age-otori (Japonia) - este „să arate mai rău, cu o tunsoare nouă.“

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Duende (spaniolă) - puterea magică a artei de a inspira și uimi omul la miez.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Schlimazl (idiș) - sunt persoane cronic ghinionist.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Kyoikumama (japoneza) - mama care împinge necontenit copii față de învățare, de studiu și de studiu.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Schadenfreude (germană) - Schadenfreude.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Tingo (paskhalsky / Rapanui - limba Insula Paștelui) - împrumut lucruri ca o persoană care nu are prieteni cu nici o intenție de a se întoarce vreodată. Lucru după lucru.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Luftmensch (idiș) - visător, literalmente "oameni de aer".

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

L`appel Du Vide (franceză) - literalmente „Apelul abis“ este folosit pentru a descrie această dorință irezistibilă de a sări în jos atunci când stai pe partea de sus a unei clădiri înalte.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!

Baku-shan (Japoneză) - o fată care arata la fel de frumos atunci când te uiți la ea de la spate.

În cazul în care cuvântul nu poate fi tradus, este necesar să se atragă!