Idiomatice ca o unitate de limbă

Conceptul de „idiomatic“.

În plus față de anumite cuvinte din limba modernă standard de limba rusă sunt folosite unități lingvistice ca speciale și structuri mai complexe, denumite în mod obișnuit fraze sau frazeologia set: pandemoniu; învârti; grăsime cu furie; nu a existat nici o durere; cu susul în jos; de Pike.

Frazeologia oborot- este reproductibilă în formă terminat unitate lingvistică constând din două sau mai multe componente de șoc natură, fixe (adică. Continuous) în semnificația sa, compoziția și structura.

Proprietatea principală a expresiei idiomatice, în mod fundamental, să-l delimiteze de combinația liberă de cuvinte și, în același timp, el aduce cuvântul este jucat.

Idiom sunt unități lingvistice semnificative. Ele sunt caracterizate prin propria sa valoare independentă de valoarea componentelor lor, chiar și atunci când această valoare corespunde cu suma valorilor componentelor.

Idiomatice constă întotdeauna din aceleași componente strâns legate, ca parte a întregului și dispuse unul în spatele celuilalt într-o ordine strict definit.

Diferența majoră în cea mai mare parte a frazeologiei de marea majoritate a cuvintelor apare destul de clar. Pentru a distinge între aceste două unități lingvistice, ar trebui să acorde o atenție la caracteristicile lor structurale și natura formei gramaticale. De fapt, cuvintele „clasice“ sunt formate din piese care nu pot fi utilizate în mod independent. Acestea sunt împărțite în (în cazul în care nu este rădăcina de cuvinte care nu au forme de inflexiune) pe morfem de fapt, există doar în cuvântul: în tăcere-a-fi, supruzh-ETS-on, a dat-ek-oh. În ceea ce privește majoritatea frazeologiei, acestea constau în cuvinte întregi, cu toate formele lor: ține gura închisă; în boonies.

cuvintele sunt formate din unități semnificative elementare ale limbii, morfeme, și frazeologizmy- de componente naturale, cum ar fi.

Dificultățile apar atunci când se compară cuvintele și cusătura frazeologic, adică se transformă de expresie cu sens nemotivată că componentele lor nu sunt o autonomie semantică.

Caracteristica principală care distinge cuvinte și cusătură frazeologice este de proiectare aktsentologicheskoe unități lingvistice adecvate: cuvântul (în cazul în care nu este Bumpless) are un accent principal, în timp ce frazeologice sraschenie- două sau mai multe.

Intoarceri de expresie sunt acele unități lingvistice, kotorye- la un anumit contiguitate de cuvinte și combinații de cuvinte-free au unele, dar ele sunt caracterizate printr-un set de caracteristici distinctive: 1) este gata de a unităților lingvistice care nu sunt create în procesul de comunicare, și extrase din memorie în întregime; 2), unități lingvistice, care sunt caracterizate printr-o valoare persistență, compoziția și structura (similar cu cuvinte unice); 3) în acest sens, o astfel de sunet aktsentologicheskom sisteme, în care componentele lor au două (sau mai multe) accent de bază; componente educaționale 4) chlenimye se realizează prin rostirea cuvintelor. Astfel, fiecare unitate de limbă semnificativă, reproductibilă ca produs finit format din două sau mai multe componente de șoc caracter este frazeologie.

diferențierea obiectivă și strict lingvistică a locuțiune este cea mai importantă sarcină a frazeologie ca știință, dar este posibilă doar atunci când unitățile individuale și departamentele de sistem frazeologice vor fi considerate ca fiind independente, chiar dacă efectele speciale, dar nu neapărat toate la fel ca și o parte a întregului frazeologia. idiomuri lexicale deschis, adică în idiomuri, de obicei, echivalent cu cuvântul și a frazei, de la proverbe și „cuvinte cu aripi“, adică phraseologisms de obicei echivalente în sensul și structura propunerii nu poate fi, de asemenea, pentru că în sistemul de limbă toate combinațiile stabile de cuvinte sunt legate genetic și funcțional unul cu altul chiar mai mult decât cuvintele și expresiile.