How do you say vă lăsați

În metrou și autobuze obișnuite pentru a cere nostru: „? Tu du-te acum“ Dacă cineva este în picioare între orificiul de ieșire și de contact. Cum să se comporte în subteran italian, așa că a ratat ieșirea Ce să ceară și ceea ce se poate auzi ca răspuns? În vizitele anterioare la Roma mai mult de o dată prins într-o situație ciudată când a trebuit să iasă din mașină, iar oamenii „interferează“ să vină la ușă. Pentru a spune „îmi pare rău“ și împinge drum prin înainte este ciudat.

Spărtură di pesce misto [inregistrare liber] [17.02.08 09:17:09] IP: 85.140.5 *.

Conform observațiilor mele în metrou romane sau nu spun nimic, și a împins ușor, fericit țipând - scusare, perdonare - (scuze). Fie: permettere - lasa
Spre deosebire de metroul din Moscova, în cazul în care cineva a împins, nu va fi bătut - chiar și Nigeria. Mai ales bychitsya fără lipsă de ieșire. În cazul în care mașinile sunt pe jumătate goale, nu uitați să faceți clic pe in / out la ușă.
prosima Fermata (următoarea oprire) Barberini (Lenin Library (.)) Uscita Destro lata (ieșire dreapta) sinistro (de la stânga)

Eu pot folosi expresia „Lei scende alla prossima?“ (MDL Shandy Alla prOssima?) - în cazul în care toate celelalte eșuează (se întâmplă). Spre deosebire de Marea Britanie, în cazul în care astfel de întrebări pentru a cere nu este acceptat deloc, în Italia, nu este foarte „de loc“. Acesta funcționează în principal în metrou, ca autobuzele opresc toate „la cerere“
Deja ieși, striga „Permesso!“ (Permesso) (literalmente "lasa!"). Acesta poate fi, de asemenea, utilizat, propihivayas - oriunde :. În domeniul transporturilor, pe stradă, în magazine, etc. italieni, cum ar fi România, le place să aranjeze mulțimea, mersul pe jos în rânduri și așa mai departe.

Igorek [Înregistrare liberă] [17.02.08 12:58:32] IP :. 62.192.233 *

Ti-am spus o prelegere despre istoria de comunicare inter-culturale despre metroul japonez, există un partener român a cerut întotdeauna să repete în japoneză (și în japoneză) de a pleca? el a fost tăcut, iar a treia oară răspunsul rău, dar îi pasă?
și anume nu într-adevăr oriunde pentru a solicita altor persoane în această formă, nu se mai govarit făcute în acest stil, „mă duc“, și nu suntem interesați de alte planuri)))

Luate în toate cazurile proiznost „Perm MTR?“ ( "Permesso?")

In cazul in care nu ai voie să coboare din autobuz și trebuie să-l urce, cei care de așteptat ca el să se oprească, a făcut pedepsindu tare ticalosi, „Lasha cei mi Chez ndere la MA di Sali re banda Favo re!“

Practica arată că toate oprire este un „sine“: a face loc și este trecut, fără a împinge și abuz. Aceasta nu este o lingură.

Am călcat pe picior, precum și atunci când ai pășit pe ea, a decis să-mi cer scuze: „SCU si“ (Igor Skuz). Copil sau tânăr poate spune "sa SCU" (Igor Skuz) ( "tu"). Accidental lovit doi sau trei, spun "scusa te" (skuzate).

Transfer de pasageri trec prin cu solicitarea pe care-l lovit în „makinetta Jalla“, nu este acceptat. Du-te, te rog, nu uita despre „Permesso?“, În cazul în care validatorul trebui să strecor. Cu toate acestea, dacă îi cere să valideze biletul, vă arată doar că - un străin (vorbite), nu mai mult decât atât. Nimeni nu va nega curtoazie. Nu uitați să completeze expresia cerere „pe cortesia“ (culoarul Cortesi I), și după ce a prins cartea de pumn din spate, mulțumesc, completarea de obicei vă mulțumesc ( „Grazie“) cuvinte de curtoazie - „molto Gentile“ (pronunțat ca „foie Que, mo LTO Genti le ! „)

Este foarte probabil că este mai bine să vorbească în limba rusă: -) (literar)!
Și în scopul de a atrage atenția asupra ei înșiși, pot cânta din toată inima un cântec Toto Cutugno „Lashatemi kantare.“, Etc.:

Lasciatemi cantare
con la chitarra în Mano
lasciatemi cantare
sono italiano ONU

Buongiorno Italia Gli spaghete al dente
e partigiano ONU veni Presidente
con l'Autoradio Semper nella mano DESTRA
e ONU Canarino Sopra La Finestra
Buongiorno Italia con i tuoi Artisti
con troppa Americii sui manifesti
con le Canzoni con amore
con il Cuore
con PIU „Donne sempre Meno Suore
.

Învață de la prietenul meu (care locuiește în Praga), ca să spunem așa, „în subiect“:

Am dat seama că expresia „Tu du-te la următorul?“ - „Hai să schimbăm“ - „Mi-e dor“ - aceasta este o mare inventie a poporului român. În limba engleză sau japoneză, nu am mai văzut. Și nimeni nu se mișcă de transport public, până când ajunge la stopul dvs.. Și abia apoi începe schemitsya la ieșire, împingând toate, uneori apologetică pe drum.

Deja a trecut mult timp, iar eu încă nu mă pot obișnui cu faptul că aici a decis să sară mi-încet se ridica de pe scaunele lor numai în cazul în care autobuzul sau tramvaiul va ajunge la o oprire și ușile se vor deschide. Îmi place întotdeauna un arc aruncă sute de metri în spatele stației. Se pare că nu este tratată.

Și totuși, da: interesat, mergeți mai departe dacă în picioare sau nu, nu este acceptat. Profesorul meu ceh nedumerit foarte mult atunci când am rugat-o să explice ce în astfel de cazuri, spun ei aici. Este clar că subteran (în special de standardele Moscova), se merge pe jumătate goală, și să nu fie în măsură să iasă din mașină - este necesar să se lucreze din greu. Dar conștiința continuă să refuze să se stabilească faptul că în cazul în care o persoană este la ușă, blocând calea de ieșire - poate fi doar un stand comod acolo și du-te, nu se întâmplă.

Despre „tu“ și „tu“ fii atent, mai ales la controlul pașapoartelor: în ochii mei este un astfel de tip de timbru în cabina incredibil de indignata „Igor Skuz“: a țipat, a strigat: „El ma luat pe tine numele.“ (A fost, se pare în Palermo).
Există versiune mai politicos decât „mi scusi“: „mi scusino“ (accent pe „u“) - nu e chiar politicos, această lingușitor (gramatical este imperios necesar 3 l.mn.ch., dar în limbajul obișnuit, această formă davnym- o lungă perioadă de timp nu este utilizat). Puteți să-l utilizați într-o conversație cu un minor oficial al aproape nebun, care depinde trecerea hârtiei.

Există versiune mai politicos decât „mi scusi“: „mi scusino“ (accent pe „u“) - nu e chiar politicos, această lingușitor (gramatical este imperios necesar 3 l.mn.ch., dar în limbajul obișnuit, această formă davnym- o lungă perioadă de timp nu este utilizat). Puteți să-l utilizați într-o conversație cu un minor oficial al aproape nebun, care depinde trecerea hârtiei.


Apoi, în complexul la acest „mi skuzino“ nevoie „Ella“ în circulație în loc de „lei“ și „arrivederLa“ la despărțire, nu „Arrivederci“.

în ochii mei este un astfel de tip de timbru în cabina incredibil de indignata „Igor Skuz“: a țipat, a strigat: „El ma luat pe tine numele.“ (a fost, se pare, în Palermo).