Forme de adresare în limba italiană, ghid în Italia și limba italiană

Copiii din școală profesorii apelează la tu.

Dacă sunt abordate în TU în magazin sau la bar. nu este însoțitorul nepoliticos, luați-o ca pe un compliment, înseamnă că sunt un aspect tânăr. Apropo, dacă sunteți aproximativ 40 sau cam asa ceva, de standardele italiene Sunteți un tânăr sau o femeie, și ai o viață întreagă înainte.

Într-un mediu de producție pe un tratament comun pentru nume TU colegi.

De exemplu: Senti, Rossi! - Uite, Rossi!

De multe ori, la italieni în cunoștință oferă cealaltă parte pentru a merge la tu.

Possiamo Darci del tu? - Putem merge la „tu“?

Atunci când se referă la un străin ar trebui să fie tratate la lei.

Dacă doriți să atragă atenția, este posibil să se utilizeze următoarea expresie:

Chiedo scusa! - Îmi cer iertare!

Posso chiederLe? - Pot să te întreb?

Posso tarif una domanda? - Pot să pun o întrebare?

Mi dica, per favore. - Spune-mi, te rog.

Mi faccia Vedere, per favore. - Te rog arată-mi.

Per piacere, mi Passi il libro. - Vrei să-mi dai cartea.

formă îmbunătățită de politețe:

Scusi Se La disturbo. - Îmi pare rău că te deranjez.

Scusi per il disturbo. - Îmi pare rău pentru probleme.

Scusi, mi sa dire (saprebbe) ...? - Îmi pare rău, nu-mi spui ...? sau Îmi pare rău, ai putea spune ...?

Aceeași formă poate pune o întrebare:

Scusi, mi sa (saprebbe) porumbel cumplită si trova ...? - Scuzați-mă, ar putea să-mi spui unde e ...?

Scusi, Lei per Caso non SA Quando Apre ...? - Scuză-mă, nu s-ar întâmpla să știi, atunci când deschideți un ...?

Per favore, sa dirmi che minereu sono? - Te rog, nu-mi spui timp?

În Italia, este utilizat pe scară largă pentru diferite tipuri de titluri și ranguri.

De exemplu: Dottore! Avvocato! Professore! Ingegnere! Cavaliere! etc.

Atunci când se referă la absolvenții este general acceptat Dottore tratament.

De asemenea, se referă la medic Dottore. De profesorul - Professore. inginer - ingegnere. etc.

Dar doctorul tratează femeia Dottoressa. Prin femeie profesor - Professoressa.

Apel către persoana familiară.

Referința de limbă italiană după nume este norma și este utilizat pentru comunicarea cu prietenii și cunoștințele, indiferent de vârsta lor.

Italienii nu au nici un nume de mijloc, astfel încât referința din Rusia prin nume și patronimicul în limba italiană se înlocuiește cu Signora (signor, Signorina) + nume de familie sau nume.

Signora Rossi, Signora Silvia, signor Bianchi, Signor Roberto.

Lua lecții gratuite de pe limba italiană: