Discuție pui
Pentru clarificare adresată Yandex. Yandex răspuns mă nedumerit. Sa dovedit faptul că cuvântul „pui“ știu chiar dicționar Dahl și Ushakov, dar valorile sale sunt irelevante pentru fetele (chiar simbolice: pui de m pui curbe plural morsk de grinzi sub o latrina, în fața skimmer, curele de pe părțile laterale ale catarg, catarg, ... pe care este Marte și Saling). Opinia utilizatorilor de Internet în butucii orașului pe un subiect împărțit în două tabere. Unii spun că cuvântul „pui“ - o versiune ușor modificată a cuvântului ebraic „shiksa“. Shiksa unii evrei numesc orice fete non-evrei, care pot „comunității pentru a conduce nava la malul de asimilare". Același cuvânt „shiksa“ în idiș înseamnă ceva care provoacă repulsie, care este derivat din cuvântul biblic „shakaits“ (shakaytz), ceea ce înseamnă „e scârbă de ceea ce este necurat.“
Alți rezidenți orientate spre Internet punct nodal la faptul că cuvântul „tipa“ este „rusificată“ împrumutată american cuvântul „pui“, care este „pui“ (resp. Puii = degetele de la picioare). Aici, spun ei, totul este clar, iar eroii meu favorit serial TV american „Beavis si Butt-cap“, de asemenea, numit în mod repetat, fetele este acel cuvânt (traducătorul tradus „puii“ ca „chuvikhi“, „pui“, „pui“, etc. .) În general, am dezvoltat un anumit neponyatka. În favoarea versiunii „shiksa“ spun fapte disparate. De exemplu, cei de la care am auzit acest cuvânt la mijlocul anilor '90, a trăit într-un Uralmash foarte kriminagennom, și, prin urmare, prezența lor bătăuș vocabularul limbii voplne de înțeles. Este cunoscut, multe expresii argotic penal românesc împrumutat din ebraică. Pe de altă parte, avem o mulțime de motive convingătoare în favoarea „degetele de la picioare“. Ei se bazează în primul rând pe american mass-cult: filme și desene animate oferă un număr mare de simboluri ale femeilor și fetelor ca „pui“. Și prin harul traducere neglijentă cuvântul „pui“ a mers la oameni.