Dignare, o Domine (Naum Kobrinsky)


Dignare, o Domine (Naum Kobrinsky)

Am abandonat de mult latină, și, probabil, că e prea rău. Ultima traducere Am făcut acum cinci ani, și totul a fost tăcere. Astăzi, în cele din urmă m-am așezat la "Te Deum" (limba latină Te Deum laudamus -. «Tu, Doamne, lauda") - imn creștin. Conform tradiției Bisericii, a fost scrisă la sfârșitul secolului al IV St. Amvrosiy Mediolansky. În ortodox închinăm același text cunoscut sub numele de „Te laud pe Dumnezeu.“
Imn este foarte lungă și necesită o mulțime de timp pentru a transcrierilor poetice. Nu știu. A venit acolo că acest lucru este bun, dar astăzi un mic fragment am făcut-o:

Doamne ferește-mă în această seară,
de a trăi cu demnitate fără păcat,
pentru că spiritul pasiunii mele mutilat,
și mantia corpului, astfel dărăpănată.

Tată, te rog, ascultă-mă,
Am încredere în Tine,
Ai milă de sufletul pierdut,
salvat de la Hellfire.

Doamne ferește-mă în această seară,
de a trăi cu demnitate fără păcat,
pentru că spiritul pasiunii mele mutilat,
și mantia corpului, astfel dărăpănată.

Dignare, o Domine,
die isto peccato sine,
die isto peccato sine.
Miserere Miserere
Miserere Miserere Nostri,
Domine, Miserere Nostri.
Fiat Misericordia Tua, super-nos,
quemadmodum speravimus,
quemadmodum speravimus în te.

Este dificil de tradus în limba latină simplu. Vei primi cu siguranță.

Recomandă ceva de genul asta.

Vă mulțumesc pentru cuvintele frumoase. Din păcate, acești puțini oameni implicați, am avut un profesor de latină, așa că a tradus mulți poeți. în special Christian imnuri, dar aici nu este chiar pe site-ul, și este dificil să ne gândim la cartea nayti.Esche mulțumesc din nou.

Din această lucrare scrisă 2 comentarii. Este afișată aici ultimul, iar restul - Lista completa.