Despre precedent și intertextualitatea (aspect terminologică) - Filologie și traducere - catalog

Teoria modernă a precedent fenomene în fază incipientă. Sistemul terminologică, care este utilizat în studiile de manifestările precedente, care au nevoie de clarificare și de corecție. Acest articol discută despre interacțiunea și corelarea microsisteme terminologice care operează în investigarea fenomenului de intertextualitate și precedent.

Cuvinte cheie: jurisprudență, fenomene precedente, texte precedente, precedent remarcă situația precedent, nume anterioare, intertektualnost, reminiscență, aluzie, citare.

În ultimul deceniu devenit un interes mai activ, inclusiv în audiență de student, pentru a studia asa-numitele texte precedente raznoaspektnomu. În acest caz, o terminologie diferită interpretări semnificative și formale au fost neglijate, și de aceea există o nevoie de a înțelege problemele care vin la clasificarea de lumină și să încerce să organizeze, se referă unele concepte conexe.

Terminologică text combinație precedent, după cum se știe, a fost introdus în uz științific YN Karaulov, care în anii '80. secolului XX. El a dezvoltat o teorie a precedent. Cu toate acestea, el a dat o astfel de definiție largă a textelor precedente că printre aceste fenomene remarcabile a fost posibil să se includă o unitate foarte eterogen - token-uri, expresii, propoziții și unități non-verbale - lucrari de arhitectura, pictura, muzica - un fel de „text“, care nume (de exemplu, Sf. Vasiliya Blazhennogo) constituie o parte semnificativă a fondului național de semne precedente. Printre „precedent“ Yn Sentinelele consideră „gata blocuri intelectual, emotional“, „semnificative pentru persoana cognitiv și emoțional, cu supra-natură, adică. E., bine-cunoscute și împrejurimile persoanei, tratamentul la care a reînnoit în mod repetat în discursul identității lingvistice“, ei în mod regulat utilizat în comunicare [2, p. 216]. lingvistică Text - un „unități de comunicare iconic de secvență sens combinate, principalele dintre care sunt proprietățile și integritatea conexiunii.

<.> Controversate este problema duratei minime a textului (verbal) „[10, p. 555]. Conformitatea cu definiția general acceptată de text lingvistic și extins conceptul propus de JN Karaulov, poate fi interpretat ca raportul dintre privat la general, dar nu elimină problema de umplere a conceptului de text precedent.

1. caz la situația este înțeleasă ca „un fel de“ situație standard de“asociat cu un set de conotații specifice, trăsături distinctive din care fac parte din baza cognitive; ceea ce înseamnă situații comune pretsedent- poate fi caz declarație sau un nume de caz (de exemplu, Khodynka, Ora necazurilor) sau fenomen nepretsedentny „[4, p. 47]. „Cazul situației în limba română este adesea desemnat metonimic cu referire la locul unde a avut loc evenimentul în cauză. Deci, Cernobîl - nu este doar un oraș, dar, de asemenea, un dezastru imens de mediu. În consecință, Beslan - acesta este un atac terorist, care a ucis sute de copii, și Kondopoga. - este, de asemenea, o denumire figurativă a conflictelor internaționale“[9]

2. Cazul este înțeleasă ca numele de „nume individual asociat sau un text bine-cunoscut (sublinierea noastră -. YS), de obicei legate de precedent (de exemplu, Peciorin, Terkin), sau cu jurisprudența a situației (de exemplu, Ivan Susanin ); Este un fel de semn complex, care atunci când este utilizat în comunicarea se realizează nu face apel la faptul denotatum (referent), precum și un set de caracteristici distinctive ale acestui nume caz; Acesta poate consta dintr-una (de exemplu, Lomonosov) sau un element (de exemplu, câmpul Kulikovo Flying Dutchman), ceea ce denotă cu un concept de „[4, p. 48]. Este bine-cunoscut numele proprii, care sunt utilizate în text, mai degrabă decât să se refere la o anumită persoană (situația orașului, organizații, etc. ..), ci ca un fel de semn cultural, simbolul anumitor calități, evenimentele, soarta [9].

3. Declarație de caz este înțeleasă ca o „activitate de produs RECHE-gândire reproductibile; complet și autonom unitate care poate sau nu poate fi predicativ; un semn complex, a cărei valoare nu este egală cu sensul său; acesta din urmă este întotdeauna „mai mare“, suma simplă a valorilor; în cazul de bază cognitivă include foarte enunț ca atare. Printre declarațiile de caz aparțin citeze din texte de natură diferită (de exemplu, nu pot dormi, asistenta care este de vina Ce ne așteptăm, domnule!?!) Și proverbe (de exemplu, victorii lentă și constantă - în curs de desfășurare) „[4, p. 47]. Trebuie remarcat faptul că problema frazeologie aparținând unui număr de fenomene anterioare rămâne controversată. Declarație Cazul caracterizează adesea situația jurisprudența (. comparați oamenii sunt tăcut) și include numele cauzei (a se vedea Partidul și Lenin -. Gemenii) [9]. Menționăm că termenul izolat enunț interpretat mai degrabă ambigua de lingviști [7, p. 134-143]. Cu toate acestea, în cazul în care clasificarea este definită ca o declarație fără echivoc citare.

Cercetatorii nu a ascuns faptul că teoria precedent este strâns legată de doctrina intertextualitate. În acest sens, orbita terminologia „desenat“ concepte, cum ar fi intertext / intertekstema (manifestare intertektualnosti) aluzie citare, reminiscență.

Trebuie remarcat faptul că termenii menționați mai sus sunt legate, precum și, de exemplu, logoepistema termeni (utilizat în teoria comunicării inter-culturale), un element vertical al contextului (în conceptul Akhmanova OS, IV Gyubbenet și succesorii lor) și alți cercetători sunt preferate în funcție de apartenență la un anumit domeniu științific și sunt utilizate pentru a indica utilizarea referitoare la fenomenul de precedent.

Doctrina Intertextuarea crucială a considerat diferența dintre cotațiile și aluziile, din moment ce această distincție se bazează distincția Reconstructiva intertextualitate, care se bazează pe referința bibliografică (componentele exacte sau mai transformate redare praetexta sau text-donator, predicații) și intertextualitatea structurale în aluzie dominată (elemente de împrumut praetexta, care este recunoașterea textului în gazdă în care se efectuează predicații lor). Rețineți că aluzia ca un dispozitiv retoric folosit pentru a crea un subtext, și care constă într-o aluzie la un fapt bine-cunoscut istoric, politic, cultural sau de consum, nu are nici o interpretare fără echivoc fie a statutului lingvistic, fie prin conținutul conceptual și de multe ori nu diferențiate cu efecte similare, în special cu citare și reminiscență. Citat de multe ori sta la baza reminiscență [6, p. 31-32; 222-223; 750].

În ceea ce privește relația cu terminologia fenomenelor precedente, citarea bazată pe declarațiile de drept de caz, și aluzie se găsește în cazurile precedente, și nume de cazuri, și în textul caz.

Astfel, putem concluziona că gradul de conștientizare intertextualitate se bazează pe ideea de astfel de concepte aparent bine stabilită ca aluzie, citare și reminiscență, și care stau la baza unei teorii destul de tineri a fenomenelor precedente. Acestea sunt structurate și cel mai convenabil pentru studiul ca obiecte de „preparat“. fenomene de caz - „puzzle“, care alcătuiesc o imagine multidimensională a intertextualitate.


Despre precedent și intertextualitatea (aspect terminologică) - Filologie și traducere - catalog