Cum se pronunță cuvântul mobilat și corvezile - ziarul românesc
Omul a venit la un alt oraș pentru a lucra. Primele două săptămâni - într-un hotel, și apoi trebuie să caute un apartament, pentru că este clar că în acest oraș va trebui să-și petreacă cel puțin șase luni.
Da, un astfel de apartament eu pur și simplu nu au nevoie, un potențial chiriaș oftează și închide.
Deci, daca inchiriati un apartament cu mobilier sau doresc sa inchirieze un apartament cu mobilier, știu acest lucru: Este mobilat. Este cunoscut inca din cele mai vechi timpuri. Mobilier, ne spune dicționar Dahl este ustensilele stoyalaya în casă - mese, banci, scaune, dulapuri. O casă mobilată - atunci de aprovizionare cu ustensile.
Același Dahl observa imediat că cuvântul „mobilier“ - împrumutat. Este din limba franceză „Meuble“, iar francezii au trecut din latinescul: mobil - bunuri mobile.
Dar iată ce este important: cuvintele „Furnish, mobilier, mobilat“ - nu de la cuvântul „mobilier“ rusificat, nu la toate! verb românesc „pentru a furniza“ - de la verbul la fel, dar francezii, „meubler“.
Pat-și o dată „meblirashkami“, numit în limbajul comun. Dar, tine minte, niciodată nu a apărut în aceste cuvinte prea mult „E“.
Deci, mobilat apartament de închiriat. Dacă nu doriți mobilierul terminat. Puteți furniza apartamentul ei înșiși.
Spune-mi: cine este strâns legată de toate cuvintele? Pot să răspund - jurnaliști, avocați, profesori, iubitori. Și aș îndrăzni să spun - nu, pe primul loc al poetului. Numai ei, prin urmare, poate să scape cu asta, de exemplu, întrebarea: „corvoada“ - este doar un act sau „corvoadă“ poate fi de stat?
Ți-am spus, această întrebare nu vine în minte la persoana medie. Dar prima afla cum se scrie acel cuvânt acolo în mijloc - „i“ sau „e“. „Mayat“ sau „corvoadă“? Problema, de altfel, nu este inactiv, pentru că acum ei scriu în moduri diferite - și așa și așa.
Răspunsul este simplu: un dublu-scris remarcat chiar în dicționar Dahl, dar acum, în conformitate cu regulile de ortografie moderne este corectă, după toate opțiunea cu „E“ - „corvoadă“. Scrierea cu „I“ (Mayat) este fără speranță de actualitate.
Acum, că este. Conform dicționarului explicativ Ozhegova-Shvedova, corvoadă - este munca istovitoare, va comunica sarcina supărătoare oboseala. Un fel de „ocupație mAetnoe.“ „Maetny“, am nota imediat, cuvântul vernaculară, precum și „corvoada“.
Astfel, se pare că „corvoada“ - această acțiune. Este posibil să numim „corvoadă“ starea de spirit - care se destramă atunci când sufletul, inima. Chiar și fără să se uite la dicționar, mi-ar fi spus da. Putem spune, de asemenea, „corvoada mentală?“ Este.
Acum - pentru dicționare. Într-adevăr, dicționare moderne nu definesc „sfâșiate“, ca o stare de spirit, chiar dacă verbul „suferă“, această valoare este cu siguranță acolo. „Suferi“ - înseamnă „să zacă pe rafturi, suferi.“ De ce să nu fie „maete“ descriere a ceea ce se întâmplă cu sufletul?
Ei bine, pentru a primi un dicționar pentru a susține această ipoteză, să ne întoarcem la Dahl. Și există ceva doar acțiunea de pe al doilea rând, pe sol - sufletul! „Corvoadă“, în primul rând, - făină, chin, moleșeală. A fost doar în al doilea - o mare de lucru supărătoare, munca grea.
Ei bine, cineva spune-mi, cu excepția poeții, capabil să sape în cuvântul Adâncimile?