Cum de a preda limba engleză în China

Cum de a preda limba engleză în China

Imediat după sosirea sa în România, a fost greu de înțeles discursul său în limba engleză a studenților, chiar și un nivel ridicat. Faptul că am folosit pentru a asculta studenții chinezi, obișnuiți cu stilul lor de pronunție. Acest lucru se întâmplă foarte des - limba maternă a stilului de pronunțat al unei limbi străine. Dicționar Român, după cum se pare, este foarte diferit de chinezi în engleză. Dar poate că acest lucru nu este cea mai strălucitoare lucru pe care îmi amintesc. Nu a fost inițial o abordare diferită a procesului de învățare.

Chinezii trebuie să învețe într-o foarte mare clase. De exemplu, într-o școală în care am fost de predare, numărul maxim de elevi a fost de 18. Pentru comparație - aici, în România, în grupul meu într-o medie de 5-10 persoane. Prin urmare, studenții din China încercați pe cont propriu pentru a „strânge“ limba, o mulțime de practică la domiciliu - a face exerciții practice, gramatica de studiu, face propuneri. În general, chinezii sunt foarte ușor de aplicat la temele. Dacă îmi dau temele elevilor români, de multe ori face acest lucru timp de 10 minute înainte de lecție.

În România, eu predau doar 3 luni, dar care a prins imediat ochiul meu: aici elevii sunt stabilite la echipa de lucru, le place să discute unii cu alții. Și ei nu știu ce să fac, dacă profesorul nu dă instrucțiuni directe. Pe de altă parte, desigur, studenții români sunt mai creativi. Chinezii au o mulțime de timp petrecut pe repetiție, pregătirea textelor (acestea sunt adesea testate). În timpul lecțiilor, acestea nu sunt în așteptare pentru profesor să facă următoarele instrucțiunile de locuri de muncă, se repetă materialul acoperit, învață cuvinte noi.

Română este mult mai ușor de a învăța cuvinte noi rapid și să înceapă să le utilizeze. România este mult mai aproape de Europa, și nu doar geografic. limbă mai asemănătoare, cultura, tradițiile sociale. Și în limba română a englezilor a venit mult mai mult decât cuvinte. În chineză, cuvântul poate fi numărate pe degetele de cafea, coca-cola, bar.

Desigur, română și chineză - foarte original, și este posibil să se aloce o serie de erori, care sunt tipice pentru români și chinezi.

Din câte știu eu nu există nici un moment perfect în limba română (timpul perfect). Poate că este motivul pentru care studenții români sunt prost orientate, atunci când trebuie utilizat acel moment. gramatica chineză este mult mai ușor pentru a da. Gramatica limbii materne este foarte simplu, iar când învață limba engleză - pentru ei este ca de învățare un element nou brand. gramatica rusă este foarte complicată, în plus, este foarte diferită de limba engleză. Se pare că pentru poporul chinez - este ca o clădire nouă, iar pentru romani - cum de a reconstrui, care este întotdeauna dificil.

Dacă vorbim despre pronunție, chinezii de eroare foarte frecvente - în loc de „De obicei,“ ei spun «ually», pentru că în „g“ China nu are nici un sunet. În România, de asemenea, de multe ori au probleme cu sunet -lea.

Uneori, studenții chinezi vorbesc în limba engleză ca roboți. Foarte lin, fără a face un accent în propoziții. Faptul este că în limba chineză - 4 vocalele ton. De exemplu, ma cu un ton chiar este setat la „mama“, ma cu un ton de creștere înseamnă „cânepă“, ma cu ton care se încadrează-în creștere - „cal“ și „figură“, ma cu un ton care se încadrează înseamnă „a jura“. Acesta este același cuvânt are diferite semnificații doar din cauza tonul cu care este pronunțat. Și când chinezii vorbesc în limba engleză, încearcă să evite folosirea tonurilor, pronunțând cuvântul cu un ton chiar. Rezultatul este că ei vorbesc ca niște roboți. Română de multe ori fără motiv intonație crescut la sfârșitul propoziției. Aș dori să dea un pic care învață limbi străine sfat: dacă faci cu operatorul de transport, pentru a asculta ce spune el, ce parte a pedepsei, el subliniază, atunci când vocea merge în sus, și atunci când - în jos, și să încerce să imite tonul său.