Cum de a contacta oameni din diferite țări
„În Roma, se comporta ca un roman“ - cheia pentru înțelegerea oaspeții oricărei țări cu locuitorii lor locale. Referindu-se la italian „maestru“, va sublinia respectul pentru statutul său, dar așa-numitul vietnamezii te va atinge simțul modestiei. Nostru obișnuit de tratament „unchiul“, francezul părea o manifestare a cel puțin nepoliticos. Și referindu-se la poliția spaniolă „tine“, vă va oferi să se respect reciproc. Pierdut în traducere: în Roma, să fie un roman, și în Guatemala - Guatemala adevărat?
Dacă o zi vă aflați la o întâlnire de afaceri din Guatemala, a lovit mâinile sale toate fără excepție. Dacă strângere de mână cuiva pare că ești prea puternic, nu fi surprins de faptul că acei guatemalezi care au întors acasă din Statele Unite ale Americii, sunt folosite pentru o strângere de mână fermă. O strângere de mână slabă vă va spune că Guatemalean, se pare, nu a ieșit din țară. Se tratează reciproc în această țară a adoptat numele de familie sau titlu. Met vă, de exemplu, profesorul - spune-i „profesor“ si doctorul - „doctor“. În numele recursului este admisibil, dar numai pentru membrii de familie, copii și prieteni apropiați. Până despre titlurile din Guatemala nu au fost notificate, el te va chema un „domn“, „Señor“ sau „Senorita“.
Nu întrebați localnicii cu privire la ceea ce fac ei înșiși: guatemalezi vă va spune despre el atunci când văd potrivit. Și prietenii cu locuitorii locali, nu fi surprins de faptul că acesta este un semn al locației sale, te bate pe umăr. Imbratisati și sărut pe obraz guatemalez numai cu prietenii apropiați. Într-o altă parte a globului este străini vietnamez rareori modeste prima și a obiceiurilor de străini suna la întâlnirea numele și titlul sunt incomode. Potrivit locuitorilor din Vietnam, mai bine conta pe recunoașterea tacită a realizărilor lor.
Vietnameză acordă o mare importanță pentru nume - sunt de multe ori localnicii au nume secrete cunoscute doar de ei și părinții lor. Ei cred că numele rostit cu voce tare dă putere asupra duhurilor rele proprietarului. Prin urmare, nu este surprins atunci când într-un loc public va auzi un tratament, de exemplu, Chi-hai (a doua fiică). Vei, desigur, se referă la Chi-hai mai bine ca „Madame.“ Atâta timp cât ea nu vă cere să o suni pe nume. Cu toate acestea, în acest caz, în numele singur mâner ei mai bine: în prezența terților Chi-hai pentru tine doar „Madame“.
În Franța, localnicii vă rog să consultați „tu“: forma de adresare „tu“ sunt posibile între prieteni apropiați, și atunci când se referă la copii. Stai, atunci când o persoană de contact vă va cere să meargă pe „tine“. De la rigiditate franceză compară luminozitate și flotabilitate italienilor. Un ritual special pentru italieni - salut. „Ciao“ - o formă informală de salut și adio - urmat de strângeri de mână și sărutări. Și sărutări un schimb de oameni abia familiare, și bucuria sinceră de întâlnire citi pe fețele chiar și atunci când oamenii au rupt recent. În Italia, fără așteptare, activați caro (scump) sau cara (miere), se face referire la tine bello (drăguț) și bella (dulce).
Italienii unul dintre avantajele limbii italiene este considerată libertatea lui: ei au o mulțime de finaluri de substantive și adjective, cu care, de exemplu, Scarpa (pantof) devine un papuc scarpina cristal sau cizme de schi mai grele Scarpone. Amore atât de frumos convertit în Amoroso (iubitor), un amorino mic (crap) sau periculos Amante (iubitor). bărbați italieni discuta înflăcărare cum Bella Donna (frumusete) Belissima (frumos), Bellina (destul de), sau pur și simplu belloccia (plăcută în toate punctele de vedere). Și specifică dacă donnina dimensiuni impresionante și dacă este ușor accesibil donnaccia.
Cu toate această libertate și adăugarea lipsită de griji a fost finalizată, transformarea cuvintelor în proiectarea complicate și foarte, italianul nu va permite să se refere la copilul „național“ sau „prieten“, iar italianul nu te va numi „unchiul“ sau „tanti“. Pentru tine sau italian Signor Signora, și chiar dacă femeia de fapt signorina (referire la o femeie necasatorita), ea se adresează în mod exclusiv signora. „Doctor“ nu este neapărat un medic: ca italienii sublinia respectul lor pentru o persoană cu studii superioare. Profesorii sunt toți profesorii și Maestro pot fi persoane de orice specialitate. Poate cel mai des în Italia auzi cuvinte de mulțumire. Acești oameni nu vă zgârciți la Grazie (vă mulțumesc) și prego (te rog). Nostru "mare vă mulțumesc" italienii sunt gata să ofere șase variație: Grazie Mille, Mille Grazie, Grazie Tante, Grazie Tante, monte Grazie, și în cele din urmă, Grazie infitite.
„Masa Rangurile“, publicat în anii 1717-1721, forme de tratament prescris, în conformitate cu rândurile și moșii. Distinsi clasa de nobili, clerici, negustori, burghezi și țărani. Potriviți-le tratament, „Dl“ și „doamna“ - pentru oamenii din grupuri privilegiate; „Sir“ și „doamnă“ - pentru clasa de mijloc; „Doamne“ și „doamnă“ pentru ambele. Prin reprezentanții nu au un tratament uniform al claselor de jos.
Chinezii, dimpotrivă, mai puțin liberal. Ei rândul său, folosind termeni de rudenie sau de profesie denumirea, tipul de ocupație a interlocutorului. Doar aici numele nu adresa acceptată. În plus, în China, conceptul de „frate“, „sora“ - este foarte abstract. Aici preferă specificul: dacă un frate, apoi, de exemplu, un văr mai tânăr. copii chinezi, uneori, nu știu numele familiei lor extinse, pentru că mama mea rareori apelează la mamele sau rudele lor după nume. Și familia este nenumărate, fiecare este atribuit un număr de ordine: a cincea mătușă, al doilea cel mai mare frate. În trecut, în China, a existat o interdicție în zadar se pronunță numele persoanelor respectate și rude.
Interesant, chinezii se îndreaptă către străini. În partea de nord, de exemplu, ca femeie tânără adresată „xiao jie“ (literalmente - sora mai mica). Cu toate acestea, în partea de sud a „xiao jie“ - de vânzare de sex feminin și acele aplicații în cazul în care aveți nevoie să se ferească. „Născut din aceeași părinți“ sau Tun Bao chinez apel chinez din Hong Kong, Taiwan, a venit pe continent pentru a face afaceri. Și Tong-bao pe continent privi în jos.
În Thailanda, tratamentul mai puțin formalizate. Aici se face referire prin nume și prețui capul. cel puțin în Bangkok: ceea ce este permis acolo, nu trebuie să se ferească de provincie, unde tradițiile naționale puternice. În loc de o strângere de mână Thais reduce palmele împreună în fața ta - este un gest de bun venit de „wai“. Cu toate acestea, primul „wai“ pentru a utiliza experți nu recomandăm: limitați răspunsul prietenos la acesta. Cap pentru Thai - partea principală a corpului, prin urmare, pentru a atinge aceasta nu este în valoare de prieteni chiar aproape. Tinerii Taisia în locuri publice încearcă să țină capul sub capetele de mai în vârstă, la ultimul nu părea că arata mai tineri jos pe seniori.
Sale interesant „wai“ este, iar oamenii Maori trăiesc în Noua Zeelandă. Sunați-l salut „Hongi“ sau frecarea nasul lor: obiceiul sa născut cu mult timp în urmă și simbolizează „suflarea de viață“, care merge înapoi la zei. Pentru a nu mai fi (străin), este necesar să se freca nasul cu el și du-te la statutul de „tangata Whenua“ (oameni de pe pământ, egal) pentru a găzdui „manuhiri“ acasă.
Vrei să devină egal în Tibet? Cu ușurința va trebui să facă bătăuși: Limba - aici este modul tradițional de salut, nu gest insultător. Această tradiție distracție a apărut în secolul IX, în timpul domniei regelui Langdarma. Jandarmul aranjate persecutarea aderenți budiste. Caracteristica sa caracteristică a fost limba neagră, așa că la scurt timp după moartea sa tibetanii decis ca limba negru - dovada de reîncarnare Langdarma-personaj negativ. Ca dovadă a luminii sale și esența de tibetani saluta reciproc cu limba lui stau în această zi.
Aceasta este doar o mică parte din caracteristicile de frații și surorile noastre din întreaga lume! Și aveți întotdeauna posibilitatea de a experimenta: este posibil, în mediul dvs. este plantezi un nou mod de adresare și salut reciproc.
Materialele site-ului sunt destinate persoanelor de peste 18 ani (18+).
Extremiste și organizații teroriste interzise în România: "Sectorul dreapta", "ucrainean insurgentă Armatei" (UPA), "LIH" (IG, statul islamic), "Dzhabhat Fatah al-Sham," (fostă "Dzhabhat en-Nusra", " Dzhebhat en-Nusra "), partidul bolsevic," al-Qaeda "" UNA-UNSO "" TVA "" Unitatea Națională Rusă "" taliban "" Mejlis poporului tătară din Crimeea "" Martorii lui Iehova ". O listă completă a organizațiilor pentru care instanța a acceptat a intrat în vigoare, o decizie privind lichidarea sau interzicere a activității, este pe site-ul Ministerului rus al Justiției