Ce ar trebui să fie păstrate în procedurile sistemului de management al calității sistemului TCB Intercertifica

Ce ar trebui să fie păstrate în procedurile sistemului de management al calității?

Atunci care este problema?

procedură - mod de a desfășura activități specifice ...

Instrumente de management - mod acceptat de gestionare a muncii.

Este într-adevăr doar un standard de dezvoltare banală „puncție“ pentru industria de petrol și gaze, precum și existența simultană a două concepte similare nu poate aduce în jos utilizatorilor să folosească? Sau apariția a două concepte încă ceva din cauza? Să încercăm să înțelegem.

Povestea a două erori

Și acum să vedem modul în care acest termen și definiția sa au fost interpretate în traducerea oficială rusă.

Eroare One: „Procedura“, a devenit o „metodă“

Eroare Doi: ce este, de fapt înțelege prin termenul „procedură“?

modul; rutier; traseu [14];

rutier, metoda, caracteristică, înseamnă cale cale cale, Calea; rutier, cale, lateral, direcție, metode, instrumente, personalizate, obicei, zona, sferă, stare, atitudine; cale, rutier; direcție laterală; mișcare, mutați; Modul mod de acțiune; personalizate, obicei, mod; stilul de viață, de muncă [15].

După cum se poate observa, „metoda“ - ca una dintre posibilele variante de traducere - este prezent aici, dar este - nu primul, și, prin urmare, nu cea mai populară opțiune. Inițial, există cuvinte care vorbesc despre o traducere «mod» preferată, în sensul de drum, cale, direcția, viteza.

Confirmarea suplimentară a acestei găsim, dacă ne uităm, înapoi sunetul traducerea cuvântului românesc „metoda“ în limba engleză. Nu luați locul de listare toate opțiunile, menționăm următoarele:

din cele 16 traducerile conținute în dicționarul [14], o variantă de drum 12 este pur și simplu nu sunt disponibile, iar în trei dintre cele patru, unde este menționat, este în valoare de la sfârșit;

23 din opțiunile enumerate în dicționarul [15], o modalitate de variantă este de 22 loc.

3.4.5. Procedură (procedură) - secvență determinată (cale) a activității sau a procesului.

Un rol special în cadrul procedurilor SMC

Această procedură, metodologii, și, uneori, ambele,

Nevoia pe de o parte, să se concentreze pe traducerea oficială, iar pe de altă parte - sentimentul profesional de procedură neidentice pură și metodologia. A forțat multe cărți traduse pentru managementul calității de-a dreptul „sari“ de la un concept la altul. Aici sunt cele mai tipice exemple de „salturi“ de proceduri și metode pentru spate:

Cartea tradus [17] Textul spune că procedurile, inclusiv procedurile documentate ale celor șase cel mai important [? - aprox. AUT. ] elemente standard. a tehnicilor, inclusiv tehnicile necesare sau ISO 9001. tehnicile de gestionare documentate corective și acțiuni preventive [17, p. 15, 39, 134 și 135].

În alte cărți traduse [18] se referă la primele proceduri documentate. dar și mai mult - nimic procedurilor documentate [18, p. 19, 59].

„Procedura“ și „instrucțiuni“: egalitatea sau nu?

1. Cum să se ocupe cu instrucțiuni de lucru: acestea permit, sau ar trebui să fie?

2. De ce avem nevoie de instrucțiunile de utilizare, în cazul în care metoda (de ex., E. Proceduri) au răspuns deja la întrebarea CUM?

Iată un alt exemplu. În cartea [19] prevede următoarele: „Standardul distinge două tipuri de documente:

„«Document»Termenul este folosit pentru a se referi la modalitățile standard de furnizare a informațiilor necesare pentru dumneavoastră și subordonații dumneavoastră pentru a efectua acțiuni în cadrul afacerii dumneavoastră. Acest termen se referă la cerințele obligatorii mene [? - aprox. AUT. ] Pentru organizarea „[19, p. 45-46].

O astfel de ambiguitate și lipsă de logică în separarea documentelor SMC privind procedurile și altceva, desigur, nu ar trebui să aibă loc și trebuie să fie abordate.

Proceduri: Teorie și Practică

Notă, contrar definiției

obiectivele și domeniul de aplicare al activităților;

ce ar trebui să fie făcut și de către cine;

când, unde și cum trebuie făcut;

ar trebui să fie utilizate orice materiale, documente și ce echipamente;

modul în care aceasta ar trebui să fie monitorizate și înregistrate.

Ce practică?

Întreprinderi și documentele procedurale care reglementează activitățile din elementele sistemului de calitate. Documentele de acest nivel stabilit distribuția de responsabilitate și autoritate în domeniul calității și fluxurilor informaționale în sistemul de calitate.

PROCEDURI DE OPERARE, răspunde la întrebarea: „Ce ar trebui să fac“, „Unde sa?“, „Cine face?“ „Eu fac în ce ordine“ [13, p?. 146-147].

calitate PROCEDURA de stabilire a uneia sau mai multor metode (metode, tehnici) de o anumită activitate în sistemul calității. Tehnica permite să răspundă la întrebarea: „Cum (cum) să facă“

Instructiuni calitate - documentele care conțin cerințele pentru acțiunile care urmează să fie efectuate într-un sistem de management al calității [13, p. 150].

Cu toate acestea, ei plătesc în mod special atenția asupra faptului că instrucțiunile de utilizare sunt, de regulă, Bole de detaliu decât un caracter de procedură [13, p. 150].

„PROCEDURA - un cuvânt derivat din limba latină, însemnând“ avans „“ du-te pas cu pas ". Cu această procedură - o secvență de acțiuni în realizarea, de exemplu, de proces (aceleași reguli urmați acești pași, dacă este necesar, pot fi instalate în instrucțiunile de utilizare sau proceduri).

INSTRUCȚIUNI - descrierea acțiunilor care trebuie efectuate.

METODE - O descriere detaliată a metodelor de punere în aplicare a cerințelor stabilite.

INSTRUCTIUNI DE LUCRU - o descriere detaliată a modului de a executa și fișa postului „[20, p. 175-177].

Deci, ce ar trebui să fie în procedurile?

Răspunsul la întrebare.

Procedurile SMC și alte documente.

Reacția naturală este de a limita procedurile

Având în vedere clarificarea locului și rolului procedurilor în ISO 9001, orice cititor ar putea acum el însuși pentru a explica de ce la dezvoltatorii de timp ISO / TS standardul 29001 industrial [7] nu a putut aranja există o posibilitate teoretică de aplicare a conceptului de „procedură“, în plus față de cele șase cazuri, care au fost identificate în ISO 9001.

Lucru este faptul că procedurile de determinare (având în vedere originală în limba engleză, mai degrabă decât traducerea oficială română) nu au prevăzut să fie incluse indicații privind modul în care să desfășoare o activitate. Iar pentru o cerință standard pentru industrie pentru astfel de descrieri, fără îndoială, asta a fost.

Se pare că este de a închide acest decalaj în standardul ISO / TS 29001 și a introdus conceptul de caracteristică de control. Acesta este asociat doar cu documentele suplimentare menționate la sfârșitul articolelor anterioare din această secțiune. Pentru a vedea acest lucru, să fie clar, că, după tot ce înseamnă.

Roe tradus după cum urmează:

metode, tehnici; mijloace de recepție [14];

metode, proceduri, recepție, sistem, metodă, mijloace; metode, tehnici; sistem, procedura [15].

Acest lucru face posibilă formularea unei definiții a caracteristică de control de traducere ca metodă documentată sau modul stabilit de către organizația de a desfășura activități în condiții controlate pentru a realiza respectarea cerințelor.

Notă: nu o cale sau o secvență de activități, așa cum este descris în „proceduri“, și anume, metode sau tehnici.

Este ușor de observat că toate acestea, cu excepția a trei (Sec. 4.2.3, 6.2.2 și 8.4), sunt direct legate de procesul de creare a produsului. Și pentru răspunsurile de management la întrebarea: „Cum anume să le pună în aplicare“ sunt cruciale.

caracteristică, caracteristică; detaliu, caracteristici, proprietăți; proprietăți, caracteristici, vedere generală; funcţia; funcționalitate; În mod avantajos, detaliul particular al terenului; indicație diferențială; caracteristici; părți ale feței [14];

3.1.3. Beton (în special), tipul sau metodă de control (caracteristică de control): o metodă documentată (aportul de ordine, sistem, metodă, instrument), stabilit de către organizația de a desfășura activități în condiții controlate pentru a realiza conformitatea cu cerințele specificate.

Acest lucru, aparent, nu este identic cu ceea ce se înțelege prin procedura.

concluzie

Procedură - o „cale“, și nu „calea.“

Pentru standardele industriei de conținut este proceduri insuficiente.

Această limitare inițială a procedurilor asociate cu lipsa lor de răspunsuri la întrebarea: „Cum?“ Nu poate fi simțit în punerea în aplicare a standardului ISO actuale 9001. Ea a devenit nu numai vizibile, dar, de asemenea, pur și simplu inacceptabil în dezvoltarea de versiuni specifice industriei ale standardului.

postfață necesar, sau „Vrei sa ai procedura - au“

Orice organizație, desigur, se poate dezvolta și implementa proceduri referitoare la orice alte activități. Posibila necesitatea acesteia este menționat în mod expres în [21]: „Unele organizații, în scopul de a pune în aplicare un sistem eficient SMC poate necesita proceduri documentate suplimentare (în special în ceea ce privește procesele de realizare a produsului)“

REFERINȚE

5. Ozhegov SI Dicționar al limbii române. - M. Eng. lang. 1985.

14. ABBYY Lingvo 12 dicționar.

15. StarDict dicționar.

2 Rețineți că termenul „tratament“ în companiile de documentare SMC certificate în formă directă se găsește aproape exclusiv în cele șase cazuri cunoscute. Dar, în multe companii, obișnuiți să „ghid“ conceptul, ea a început să le înlocuiască termenul „procedură“ neobișnuită. Și pentru a nu confunda aceste instrucțiuni „speciale“ la punctele de vedere clasice (operațiune, de control, și așa mai departe. P.) a ajuns să fie numit procedurile metodologice sau instrucțiuni metodologice.

Evaluarea riscurilor profesionale (sarcini, repere, abordări, soluții posibile)
Mazein SA Informații despre seminar: „Evaluarea riscurilor profesionale și evaluarea riscurilor de ocupație pentru certificarea de locuri de muncă“

Punerea în aplicare a instrumentelor Lean Manufacturing
„Buletinul“ european cu numărul de înregistrare Corporation 3