Așa cum am proslăvit în slavistică americane - o sursă de bună dispoziție

- Foarte util v-am avut un coleg! - Steven Clark a zâmbit larg.
- Adică, marele reprezentant al culturii ruse, singurul naturale de aici. Cu toții sunt predate limba în colegii, chiar și profesorii români nu au fost, iar Uniunea Sovietică au permis să lucreze. Cortina de Fier inhibă dezvoltarea lingvistică. Acum, voi examina unele aspecte ale limbii în țara dumneavoastră. Puteți cere un vorbitor nativ?

- Desigur.
Scoțând un notebook, Clark oglindită câteva pagini, a pus degetul.

- Aici, problema inversiune. După corect spune: „Am mâncat ureche.“ Nu-i așa? Asta este, „am mâncat supă de pește.“ De ce română schimbarea ordinii cuvintelor și să spună: „Am mâncat supă?“ Și de ce cuvinte la ureche și să mănânce, uneori, scrise împreună? Nu fără dificultate a luat Steven diferența între ureche și a mâncat oh te-am. El atent înregistrat în explicația lui notebook-uri.

- Limba bogat! Apropo, ceea ce înseamnă că x * sap?
Am avut, în măsura în care este posibil, pentru a traduce.

- Oh, Dumnezeule. El a fost încântat. Cu toate acestea, faptul că locul de muncă *. Atât de simplu. Și noi suntem aici, la o reuniune a Departamentului de nedumerit. Deci x * sap - verb. Din ce cuvânt?
- De la bine-cunoscute.

- Oh, da, desigur. clasice rusești. Ce este un cuvânt flexibil! Și femeile sunt x * sap sau le-au lor pe termen propriu? Prea, poate? Toate puse în munca română pasiunea lor sexuală. Acesta este și va fi noua mea ipoteză. x * sap? verbelor imperfective, nu-i așa?

- Desigur, dar cu prefixul „pe“ va fi perfect.
- * sap marunti? Teribil. I - am marunti * py, tu - pe.
- La sfârșitul lea.
- Oh!

Stephen a dat din cap, din nou, a făcut o notă în notebook-uri și a pus-o în buzunar. Satisfăcut, el a ținut tremura mâna.

- Brilliant! sfatul tau este de nepretuit. Mă duc la clasă, am marunti * Rui curs. universitate de afaceri filate, o mulțime de prieteni noi si a fost coleg curios uitat. Cu toate acestea, câteva zile mai târziu, Clark ma sunat în linie, la oficiul poștal. El a fost bucuros că nu am văzut pentru totdeauna, am început să întreb cum să aranjeze familia.

- Prin modul în care - a tras un notebook - nu a auzit accidental un cuvânt - * b an?
- Am auzit. - Am fost confuz - nu prin cuvinte, ci pentru că trebuie să strige la întreaga cameră. Din fericire, el nu este singur, ci peste tot în jurul, stând la coadă la oficiul poștal și angajații din mijlocul Texas, nu știa cuvântul. Dar pentru a auzi echivalentul limba engleză, am spus-o. De aceea, m-am întors instinctiv la o șoaptă. Fața lui strălucea.
- În limba rusă sună mult mai plăcut! M-ai lovit erudiție.

M-am gândit Steven ironic, și a continuat:
- Experiența dvs. este impecabil. Noi toți artificiale română, există tiranți. Foarte, prietenie foarte fericit cu tine! Rândul meu a venit, și a trebuit să împinge prin plicurile fereastra. În zilele agitate, am uitat un nou prieten, dar el însuși a amintit în curând. La Departamentul de slavă a fost raportul meu pe pete albe în critica literară sovietică. Zece minute rămase la întrebări.
- Întrebarea este cum - a crescut Stephen - * b AMB mama ta?

- În ce sens? - ușor ma derutat prin surprindere, pentru că nu a urmat de subiectul de curs. În sala de cineva chicotit, se pare că, printre vorbitori de limba rusa elevii absolvent a găsit un suflet.

- Și cum vă explicați existența unui b expresie paralelă * mama ta? În cazul în care a făcut forma scurtă * b * b în loc de la! Dezvolt o ipoteză: este necesară reducerea vitezei pentru romani pentru a merge direct la campanie. -Perhaps, - am spus să spun ceva.
- Și o altă problemă - Stephen a continuat, - Care este esența procesului de n * eneniya din spate?

Am intervenit Președinte:
- Întrebările de lingvistică este, fără îndoială, importantă - a spus el - dar duce departe de critica literară - tema declarată a întâlnirii noastre.

- De asemenea, nu au pe nimeni să practice bun român, - a spus ea, - My x * k Chick nu înțelege nimic.
- Cine?
- Deci, eu numesc afecțiune soțul meu. El limba română sau x * i. Sper că sunt corect să utilizați x * k.
- Și ce face soțul tău?
- El este un profesor Ana b * a economiei Statelor Unite. Recent m-am dus în România să lucreze ca prostituate.
- În ce sens?
- În directă. Tema noua mea carte: „Creșterea exploatarea prostituate la Moscova, în perioada de glasnost și perestroika, iar protestul lor de către lexiconul românesc.“

- A fost un protest.
- Încă unul! Am o întrebare la x * i.

- Vezi tu, Gloria, m-am fost implicat în prostituție nu este. Este puțin probabil ca va fi util.
- VEȚI n * et Bldg! Steven spune că el este mai bun decât tine, nimeni nu știe.

Apoi, apelul a venit de la Washington. Am fost invitat la Departamentul de Stat pentru a da o prelegere despre cultura sovietică contemporană. bilet de avion trimis prin e-mail. Noaptea am ajuns la Washington, în apropiere de aeroport, dormit două ore într-un hotel rezervat pentru mine, iar dimineața un bărbat ma oprit în ani, ușor umflate, organizatorul de curs, și a luat micul dejun.

Ar fi frumos să știu ce fel de public este în așteptare pentru mine, dar proprietarul preferă să spună glume vechi românești, el a râs și nu a răspuns la întrebările mele. În audiență a fost un bărbat de vreo cincizeci de persoane de ambele sexe, majoritatea tineri. Totul, îmbrăcat impecabil. Organizator mi-a prezentat. El a adăugat:

- Părăsești Ambasadei cincisprezece noi țări în care limba română pentru o lungă perioadă de timp va fi principalul mijloc de comunicare. Profesorul Gloria Hartman, care vă amintiți toate, a recomandat ca un expert în domeniul de real interes pentru noi. Pentru a lucra cu succes trebuie să înțeleagă în cazul în care vă sunt trimise la discuțiile.

Se întoarse spre mine:
- Acesta a fost apoi pus înapoi pentru tine la bord. Vă rugăm să înregistreze toate expresiile. În plus, suntem scris bandă pronunția corectă pentru laborator lingvistic tuturor celor prezenți ar putea fi antrenat în perechea română pentru săptămânile rămase înainte de plecare. Doamnelor și domnilor, vă rugăm să faceți-i * b Yvat!

Deci, a venit noua mea viață, și contacte științifice stabilite. Ar fi mai bine dacă acestea au fost evacuate din criminalului Butyrka, să-i învețe să vorbească pe uscător de păr.

O lună mai târziu, am fost în bibliotecă universitară, când a venit strălucind Stiven Klark, care transportă un sac greu sub braț.
- Este un cadou pentru tine!

Stephen a plecat. Am scos proiectorul în care citirea microfișe, răsfoit cartea și dintr-o dată a venit peste numele lui: „ecstasy în tradiția rusă numit psihofiziologice oh f * Niemi.“ Mai jos, urmat de o notă de subsol: „îmi exprim profunda recunoștință față de colegul meu profesorul Druzhnikov pentru clarificarea sensului acestei importante expresie culturală rusă.“

Am răsfoit cu interes. „Termenul b * YR poate fi considerată esențială pentru o caracteristică om informal pozitiv românesc.“ În nota de subsol din partea de jos a paginii am citit: „Această observație ma ajutat să fac un expert în acest domeniu al Juriului Druzhnikov“. „Pentru a asigura mobilitatea sexuală a poporului român de a transforma construcțiile gramaticale corecte * b AMB mama mea, * b AMB dracului * b AMB mama sa, * b AMB mama ei, și * b AMB, mama lor și în aproape o forma noastră prescurtată * b-mi (,, ei, nostru, ta lui și lor), mama. "

Într-o notă de subsol, a fost scris; „Îi mulțumesc colegului meu pentru aprobare Druzhnikov ipoteza mea despre semantica simplifitsirovannoy forma * b“. În carte, am numărat douăzeci și șapte note de subsol cu ​​numele tău, lângă care a stat în afară de cele de mai sus, cuvintele: dracului, curva, despre n * spate ENET, m * ND * in bypass coronarian, p *, orvanets spate și unele alte echipamente, plus toate derivatele gramaticale aceste cuvinte.

Cincisprezece minute mai târziu Stephen a revenit, el a întrebat:
- Ei bine, așa cum cercetarea mea?
- Fără îndoială, o contribuție foarte valoroasă la lingvistică.

- Nu este al meu, și folclor, - am spus.
- Nu în acest caz! Ea mi-a spus aceste cuvinte, să fie înlocuit cu o mai acceptată în lexiconul SUA.

- Sincer, acest lucru a fost motivul.

- „Dar aceasta este un atac asupra libertății academice - i-am spus -.! Cenzură“ Apoi, ea a cerut o trimitere la o sursă externă. Apoi am fost de acord. Prin urmare, în Tezaurul intră în capitolul „surse primare de interpretare a termenilor din România.“ Aici. După ce a privit prin paginile, el a pus degetul.

- Vezi tu, eu încerc să fiu meticulos corecte în fiecare detaliu. Este un studiu * mama b ena academice! Care este lexiconul românesc, și tâmpitul clar. Dar ați fost informat că, în procesul de emigrare a n * spate Enel în acest b * Ana Italia și apoi transportat cu avionul în Statele Unite ale Americii. Aici, dracului, este esențial, la fel de mult eliberat de ideologia totalitară a vocabularului rus fluxurilor transfrontaliere. Am primit de la Universitatea din Grand și a zburat la Roma pentru a verifica presupunerile mele. Ipoteza de studiu a fost pe deplin confirmat: șoferii de taxi Roma înțeleg toți acești termeni. Am făcut patru benzi. Dar rămâne principala noastră un arc!

- Într-adevăr - Sunt confuz - este o exagerare.

- Dimpotrivă! Aici, uita-te: în prefață am scrie că, fără ajutorul tau valoros de carte x * k ar avea loc. Aici. se dovedește că. Deci, chiar și în prefață. Răsfoind cartea, am ratat.

- Și vă mulțumesc. Am strâns mâna cu curaj, ferm stabilit în lupta pentru libertatea de exprimare în America Conservator Română. Clark ma lovit pe umăr.

- Hooley aici să-i mulțumesc? Aceasta este ceea ce suntem recunoscători, expertul nostru principal. Colegul meu Gloria Hartman lansează o campanie pentru îmbogățirea mijloacelor expresive ale limbii americane osificate română.

Deși în America x * i * n ruyut și yaruyut din spate. Apropo, Departamentul a aprobat deja numele, și, fără falsă modestie vă voi spune: Eu pot gândi fondatorul unei noi științe - * b enomatiki. Aici și contribuția dumneavoastră reală la studiile americane slave.


(C) Yuri Druzhnikov

pozițiile de top din această secțiune