Yaposkogo căutare caracter
În școală suntem învățați două tipuri de scriere: alfabet chirilic și latin. utilizarea chirilic limba română, belorumynsky, ucraineană, bulgară, macedoneană și sârbă. script Latină - Engleză, Germană, Franceză și toate celelalte limbi ale Europei, cu excepția greacă, precum și unele dintre celelalte continente. Și dacă avem nevoie pentru a traduce texte din unele limbi europene necunoscute, în primă aproximație este suficient să brațul un dicționar și căuta toate cuvintele, și numai ușor de înțeles în sensul ofertei a făcut posibilă. Dar ce se întâmplă dacă textul este în japoneză? - De exemplu, iată un (Ed. Antetul roșu evidențiat)
Cum să se apropie de căutarea sensului caracterului în dicționar? Este posibil să observați că fiecare caracter este format din elemente - caractere mai mici:
Printre aceste elemente are un necesar - așa-numitul caracter cheie. Cheile în limba japoneză 214. Fiecare cheie, precum și fiecare caracter este scris în conformitate cu anumite reguli. În conformitate cu numărul de caracteristici care alcătuiesc cheile, acestea sunt în „Tabelul de caractere-cheie“, care este de obicei plasat pe Flyleaf fiecărui dicționar japoneză. Aici este o parte dintr-un tabel:
Un număr mare din tabel sunt evidențiate de grup cheie cu același număr de Fig. În plus, fiecare cheie are numărul său propriu. Așa că, cheile de lucru sunt stocate în cele din urmă de numere, iar unele dintre ele după nume. Punct de vedere istoric, prima cheie definește conceptul de clasă. De exemplu, dacă este utilizat într-o varietate de hieroglife cheie 85 (apă), atunci toate aceste caractere indicate prin cuvinte, un fel sau altul legătură cu apa. Cheie 9 (persoane) responsabile pentru cuvintele care definesc oamenii. Key 176 (metal) a avut loc în kanji este necesară cu valoarea "metal". Noul cuvânt nu este pe deplin maturizat. Pe de altă parte, cheile se schimbă în mod activ sensul bazei de caractere. De exemplu, în cazul în care valoarea (sat) adăugați o cheie diferită, veți obține:
Chei - un personaje legitime, astfel încât să poată întâlni în text și în sensul independent. Cele mai multe dintre cheile în kanji este definită poziția: stânga (tastele 15, 85, 60, 64, 163, 170), top (8, 14, 105, 140), dreapta (18, 19). Unele capac caracter pe toate laturile (13, 31) sunt suspendate din stânga sus (63, 104) încercuiesc caracterul pe partea stângă și partea inferioară (162) proptit în partea de jos (61, 86). Anumite chei au forme multiple (8, 18, 61, 86, 87, 184), dintre care un simplu folosit doar ca o cheie. Așa-numitele taste puternice fac parte din mai multe personaje, slab și poate satisface cel puțin o duzină de ei. Tastele puternice 60, 23 sunt formate (în volume în dicționarul) Caracter același ca și restul 191 împreună. Cele mai puternice taste: 85 (apa), 75 (lemn), 64 (mana), 9 (o persoană), 30 (gura) și 61 (inimă). Deci, nu încercați să învețe totul dintr-o dată 214 chei.
Deci, trebuie mai întâi să găsiți cheia în caractere. Uneori nu poate fi găsit. De obicei, acest lucru se întâmplă atunci când caracterul conține o formă apar rar cheii. Apoi, trebuie să ne întoarcem la „Index de caractere cu cheie hard-definite.“ Acesta este al doilea tabel important în calea de căutare a valorilor de caractere. Numărul de caracteristici - o caracteristică importantă a oricărui caracter. În mod tradițional, de către diavol nu este în forma tipărită a caracterului, și în manuscris, adică, o caracteristică este considerată a fi un element care este scris împreună cu mâna. De exemplu, în 102 cheie dispune de cinci, șase nu, cum ar putea părea la prima vedere, „de sus“ și „partea dreaptă“ a mâinii scrise împreună.
A se vedea pentru tine în tabelul cheie ca diavolul este într-adevăr și cât de mult crezi că, de exemplu, în hieroglifele de 34, 36, 38, 39, 57,63, 65, 95, 97, 101, 103, 105. Pentru a putea contoriza numărul de caracteristici în orice caractere, este necesar să se cunoască elementele de bază ale caligrafie, dar nu este atât de dificil. Gasirea cheii, trebuie să calculezi liniile din partea rămasă a caracterului.
Astfel, orice caracter este caracterizat în mod unic prin două numere: cheia și numărul de caracteristici rămase. Dar, din cauza personaje cheie puternice și multe dintre ele sunt cu siguranță cele în care numărul de aceleași caracteristici, trebuie să ia în continuare în considerare punctele de vedere și caracterul dorit.
Acum suntem gata să se aplice în mod direct la dicționar. dicționare japoneză-române sunt de două tipuri. Primul - un dicționare hieroglifice, în care cuvintele sunt aranjate în conformitate cu caracterele grafice, cum ar fi „japoneză-română Dicționar Știință și Tehnologie“, editat V.A.Zlomanova. În aceste dicționare, personaje sunt aranjate în ordinea cheilor lor, și caractere într-un bloc cu aceeași cheie - numărul de caracteristici rămase. Al doilea tip - alfabetic (fonetic) dicționare în care cuvintele sunt aranjate în conformitate cu cuvintele de compoziție de sunet. Una dintre cele mai cuprinzătoare a acestor dicționare (și, în general, dicționare în limba rusă) - două volume „Big Japonez-Român Român“ editat de Academicianul N.I.Konrada. În aceste dicționare, în primul rând cu privire la caracteristicile cheie și restul în „Index cheie“ citesc caracterul dorit sau, mai des, citind cuvintele care încep cu acest caracter. Apoi, în această lectură în fonetică (principal), o parte a dicționarului găsi acest personaj nou, acum, în cele din urmă, cu traducerea și explicațiile necesare.
Pe scurt, etapele de transfer de caractere poate fi exprimat ca următorul algoritm:- Se determină caracterul cheie - pentru a găsi care dintre personaje elementare ar putea fi cheia - conta este dotat - numărul de caracteristici pentru a găsi cheia în „Tabelul caracterelor cheie“ - a afla numărul cheie.
- Calculați restul (fără cheie) caracteristici în caractere.
- Pe cheia și numărul de caracteristicile rămase (și, dacă este necesar, și prin forma de caracter) pentru a găsi pronuntarea.
- Citirea caracterului (și mintea lui, pentru că în limba japoneza are multe omonime) găsi sensul semantic în limba rusă.
După cum se poate vedea în comparație cu traducerea din limbile europene sunt adăugate trei etape preliminare, este greu de a depăși cei care nu sunt inițiați în acest mister.
Ca un exemplu, traduce titlul textului nostru (Figura 1): - hieroglifă 85.12 (. A se vedea figura 4) la începutul cuvântului sună ca „TYO“ (aici diftong „Yo“, scris în notele indicate prin litera e) și înseamnă valul (și debitul) ; - 19,0 caracter în a doua poziție sună ca „ryoku“ înseamnă tărie, putere; - 105,4 caracter la începutul unui cuvânt (în cele mai multe rădăcini moderne japoneze este compus din două caractere) sună ca „Hatsu“ înseamnă nucleatiei, apariția; - 173,5 caracter în a doua poziție se citește ca „Dan“ înseamnă energie electrică. Obținem titlul întreg: „tyoryoku-hatsuden“ - producția de energie electrică (marin) maree (și reflux). QED.