Util Arabă - dor, soarele este întotdeauna

UTILE ARABIC - MISS

Am considerat deja construcția „dor“ - în timpul trecut.
Luați în considerare aceeași expresie ca și în lecția anterioară. dar în timpul prezent.
Ați putea dori să utilizați oricare dintre ele, care par să vă mai convenabil și lumină să-și amintească.

Util Arabă - dor, soarele este întotdeauna
Design „dor“, în prezent sunt aceleași principii pe care construcția „ratat“ în timpul trecut. Aceiași antipozi verbe, care, atunci când tradus literal da Changeling. Prin urmare, este necesar să se traducă sensul, mai ales știind versiunile arabe.
În plus, în timpul prezent pentru pronumele „I» انا [ANA] (tradus ca «pentru mine»), există două versiuni - «I - om» și «I - o femeie». Deci, cu design-ul cuvântul „dor“.
Pentru pronumele „eu“ este masculin:

  1. انا واحشك? [Ana uAhshak] te (masculin) dor de mine?
  2. انا واحشك? [Ana uAhshek] te (femeie) dor de mine?
  3. انا واحشكوا? [Ana uahIshku] dor de mine?

Pentru pronumele „eu“ este feminin:

  1. انا واحشاك? [Ana uahshEk] te (de sex masculin) dor de mine?
  2. انا واحشاكي? [Ana uahshEki] te (femeie) dor de mine?
  3. انا واحشاكوا? [Ana uahshEku] dor de mine?

Acum răspunde la figură, precum și alte întrebări similare:

  1. انت واحشني [Ent uahIshni] Mi-e dor de tine (bărbați)
  2. انتي واحشاني [enti uahshEni] Mi-e dor de tine (femeie)
  3. انت واحشنا [Ent uahIshna] ne e dor de tine (bărbați)
  4. انتي واحشانا [enti uahshEna] ne e dor de tine (femeie)
  5. انتوا واحشيني [Ant uahshInni] Mi-e dor de tine
  6. انتي واحشاه [enti uahshE] el este dor de tine
  7. انت واحشها [Ent uahIshgha] ea este dor de tine
  8. هو واحشها [ghOua uahIshgha] ea este dor de el
  9. هي واحشاه [ghEya uahshE] el dor de ea

Propunerile 7, 8, 11 sub pronumele „I“ se referă la un bărbat sau o femeie.