Treasure Island - Robert Louis Stevenson (p

1 Old Sea-dog la Admiral Benbow

1. lup de mare OLD într-o tavernă „Admiral Benbow“

SQUIRE TRELAWNEY, dr
Livesey, iar restul acestor domni care au mi-a cerut să scrie în jos întregi datele despre Treasure Island, de la început până la sfârșit, păstrând nimic înapoi, dar lagărele insulei, și că numai pentru că există încă comoara nu este încă ridicat, eu iau stiloul meu în anul de grație 17__ și du-te înapoi în momentul în care tatăl meu a ținut Admiral Benbow han și marinarul vechi maro cu sabia tăiat prima a preluat locuința lui sub acoperișul nostru.

Squire [un titlu de noblețe în Anglia] Trelawney, Dr. Livesey și alți domni mi-a cerut să scrie tot ce știu despre Treasure Island.
Vor să-mi să spun întreaga poveste, de la început până la sfârșit, fără a ascunde alte scopuri decât situația geografică a insulei detalii.
Indicați în cazul în care este această insulă, este în prezent încă imposibilă, deoarece acum sunt stocate comorile pe care nu le-am luat.
Și în curent, 17 ani eu iau stiloul meu și cred că înapoi la momentul când tatăl meu a fost un han
„Amiralul Benbow“ [Benbow - Engleză amiralului, care a trăit la sfârșitul secolului al XVII] și han stabilit marinar tăbăcite vechi, cu o cicatrice Saber pe obraz.

Mi-l amintesc ca și cum ar fi fost ieri, ca a venit plodding la ușa han, lui mare-piept ca urmare în spatele lui într-o mână-roabă-un bărbat înalt, puternic, greu,-piuliță maro, codița lui zăbovi care se încadrează peste umăr din haina lui murdare albastru, mâinile zdrențăroși plina de cicatrice si, cu unghiile negre, rupte, iar sabia taie peste un obraz, un murdar, livid alb.

Îmi amintesc ca și cum ar fi fost ieri, se mișca greoi el târât până la ușa noastră, iar pieptul mare l-a condus într-o roabă.
Era un bărbat înalt, puternic, voinic, cu o față întunecată.
codița tarred lipirea peste gulerul hainei albastru gras.
Mâinile lui erau aspre, în unele cicatrici, unghiile negre, rupte, iar cicatricea Saber pe obraz - de culoare murdar-alb, cu un ton de plumb.

Mi-l amintesc în căutarea în jurul capacului și fluierând pentru sine așa cum a făcut acest lucru, și apoi de rupere în acel vechi mare-cântec pe care el a cântat atât de des după aceea:

Îmi amintesc, ca un străin, șuierător, se uită în jurul golfului nostru și dintr-o dată zagorlanil cântec marinar vechi, care a cântat atât de des după aceea:

„Cincisprezece oameni pe om mort chest- Yo-ho-ho, și o sticlă de rom!“

Cincisprezece oameni pe pieptul mortului.
Yo-ho-ho, și o sticlă de rom!

în înaltă voce șubredă, vechi, care părea să fi fost reglate și rupte la barurile capstan.

Vocea lui era un om bătrân, tremurător, ascuțit, ca o vymbovka scartaie [manetă turlă (poarta care servește pentru a ridica ancora)].
Și el a avut un băț ca pârghie de manevrat [pârghie pentru ridicarea greutăților].

Apoi a ciocănit la ușă cu un pic de băț ca o pârghie de manevrat pe care a purtat, și atunci când a apărut tatăl meu, numit aproximativ un pahar de rom.

El a lovit bățul asta pe ușa noastră și când tatăl meu a ajuns la pragul de aproximativ cerut un pahar de rom.

Acest lucru, atunci când a fost adus la el, a băut încet, ca un cunoscator, persistent pe gustul și încă în căutarea despre el la stânci și până la copertinei nostru.

Rum a fost servit la el, și el este un bun cunoscător a început să savureze încet fiecare inghititura.
A băut și se uită la stâncile de pe semnul han.

„Acesta este un golf la îndemână“, spune el, la lungime; „Și o plăcută sittyated grog-shop.

- Bay confortabil, - a spus el în cele din urmă.
- Nu este un loc rău pentru o tavernă.

O mare companie, amice? "