Tratamentul în spaniolă - spaniolă on-line

În cazul în care, conform psihologilor, este unul dintre principiile în comunicarea dintre oameni, care motivează comportamentul lor unul către altul, această orientare spre un statut egal cu un partener. Aceasta a fost o consecință a democratizării multora, inclusiv societatea spaniolă, a determinat eșecul de aroganță de elită în comunicare.

Într-o astfel de relație ca student - profesor elev în mod tradițional se referă la un profesor la usted. În continuare totul depinde de caracterul mai degrabă omul însuși, de la educație și mentalitate. Un profesor poate izbucni când a auzit la tratamentul său neceremonioasă, celălalt în același timp, dimpotrivă, să încurajeze. Uneori, una sau o altă măsură a efectului tratamentului asupra studiului în sine.

Deși o formă de adresă în t spaniolăú Ea predomină pe de altă parte, pentru doamnele în vârstă încearcă să „care“ nu poate fi la fel de important pentru oamenii; dar dacă ești cu speranța secretă pentru a câștiga polițistul va avea imprudența să-i ceară să usted «usted“, apoi shlopochet imediat amenda pentru parcare greșit, chiar dacă nu aveți nici o mașină la vedere.

Tratament „Don“ și „Doña“ adăugat la numele lor, ele sunt expresia profund respect. Don «Dawn“ este folosit pentru a se referi la academicieni, doctori, avocați și alte persoane cu studii superioare (Don Juan, Don Diego, Don Quijote); Pe de altă parte, este - un semn de naștere nobilă.
Manipularea Don „Don“ se aplică și este adesea folosit ca o formă oficială, și, de asemenea, ca un semn de respect sau, într-o persoană semnificativă sau celebru.
don
faceño

Mai folosesc următoarele forme de adresare în limba spaniolă:
Señsau
Señora
SeñOrita
Manipularea Señora este utilizat atunci când se referă la oameni de generații de mijloc și mai în vârstă, și SeñOrita - la persoanele tinere sau dacă bănuiți că partenerul dumneavoastră nu este căsătorit.

Foarte des în „stradă“, setarea se poate auzi impersonală tratament-oklikanie ca: ¡Oiga! La aceasta sa adăugat în spaniolă favoare favoarea formulei por. mai puțin pronume usted.
De asemenea, puteți atrage atenția asupra expresiilor:
por favor
Perdón
Perdóneme
Disculpe

Tratamentul în spaniolă - spaniolă on-line

Pentru conversaționale forme caracteristice de vorbire familiare de tratament, cum ar fi:
Mujer, niño, chica, hija, nena, bonita, rica, guapa, preciosa, princesa etc.

Astăzi, când se face referire la un personas de sex masculin nefamiliare folosit doar o singură formă tradițională de politețe: Señsau.

În contextul unei comunicări informale pentru copii și tineri folosesc, de obicei, astfel de aplicații ca:
Hijo, Joven, chico, niño, chaval, muchacho

utilizarea unor substantive comune este larg răspândită în rândul tinerilor, cum ar fi tíO, Tronco, macho. Astfel Tío joacă rudenie.

Există, de asemenea, un tratament colega, simpáTico, etc. rico

Astfel, formele convenționale de tratament pentru bărbați:
Señsau
Señsau + prenume
Nume Don +

Pentru a avea acces la profesie, post-tratament sunt adesea folosite, cum ar fi inspector, Profesor, doctor etc.

Dintre toate apelurile este cel mai scurt hijo (mío). Acest formular poate fi utilizat într-o varietate de situații de viață și de viață și non-familiale. În funcție de contextul prezentului recurs poate purta mangaie, caracterul condescendent, ironic sau chiar dezaprobatoare. De asemenea, această formă este larg răspândită în sfera religioasă a comunicării.

Grupul de pozitive, comune pentru bărbați și femei, forme de tratament includ următoarele formate populare:
Cariño, querido, rico, tesoro, Majo, m amorío, vida mío, cielo, Cielito, Guapo etc.
Și toate pentru că spaniolii subînțeles emoțional și sociabil. Le place să învețe, ei iubesc prietenii lor, vechi și noi, și, prin urmare, să desemneze întâlniri interminabile în cafenele, restaurante, baruri, etc. pentru a lua micul dejun împreună, popoldnichat, masa de prânz, bea cafea, mânca cina, bea cafea pe timp de noapte, o altă băutură de cafea pe timp de noapte, chiar și cafea pe timp de noapte.

Și, în sfârșit, un pic despre vizitele la părinți.
În Spania, se folosesc cele două forme:
MAMá/ PAPá
Madre / Padre

Interesant este, în cuvintele mamá și Papá în accentul spaniol din secolul al XVIII-lea pe prima silabă, dar sub influența limbii franceze, accentul „evadare“ de pe a doua silabă.

Tendința actuală a stabilit deja propriile sale legi, iar astăzi este un apel la părinți să tú. Unele familii trăiesc încă pe respectuosul usted.

Printre formele de zi cu zi de tratament în care copiii doresc să sublinieze atitudinea lui față de părinții săi:
Mami / Papi
Viejo / Vieja
Gordi
Mamita / Papito
Madrecita / Padrecito

Părinții apelează la copiii lor, în primul rând, după nume sau de numele scurtat. De asemenea, în limba spaniolă este apel la scară largă hijo / hija. la care puteți adăuga un hijito sufix diminutiv / hijita sau forma izbitoare pronume posesiv mío / mía.

În plus, există apel la copii: chico / Chica, NiñO / Niño, Nena / Nene, PequeñO / Pequeña, Cariño, Tesoro, Encanto mío, criatura, Perla, cachorro etc.