Proverbe si zicatori ale poporului român

Astfel, un cuvânt dă adesea un sens diferit proverb, și dacă le-ați auzit într-un fel și eu altul, atunci nu rezultă că ați auzit bine, și eu sunt cu atât mai puțin, așa că am făcut-o refăcute. Să luăm ca exemplu de acest fel, în cazul în care nu numai noi, ci și alți doi interlocutori spun același proverb, fiecare în felul lor, și toate cele patru dintre ele vor avea dreptate, „câine vechi nu este un apel de lup“ - pentru că este depășită, mai lipsit de valoare, cu excepția lup ei nu a făcut ca inamic; „Popov câine nu este un apel de lup“ - indiferent de cât de obosit pop lăcomie și prizhimkami lor, dar nu să se uite la el același câine ca un lup, este în nici un fel de vină; „Câinele vechi nu a sunat Batko“, nu tatăl - un răspuns la cerința de a respecta omul cel vechi nu este meritat; câine vechi, dar nu același tată să-l citească pentru el; „Popov câine Batko nu numesc“ - ca răspuns la cererea respect pentru oameni la întâmplare; nici nu vorbește de respect pentru Batranul, la preot, dar el nu era tata câine; în acest tip de o zicală adesea aplicată la casă aristocratică, de servitori. Astfel de exemple pot fi citate multe: cea a patru dintre aceste raznorechy alege, tot ce putem spune: nu, nu este cum se spune!

Am observat aici că vechile liste și colecțiile de proverbe nu pot servi întotdeauna ca exemple și în nici un fel dovedi că proverbul a fost trecerea de la cuvânt la cuvânt așa cum este scris. Oldies mudrovali în acest caz, nu este mai rău decât a noastră, dorind să corecteze proverbul, pentru a da un fel de muncă, și ca o chestiune de curs, a căzut prin ea în vulgaritate. Exemple sunt multe. În Pogodinskaya. echipa. În 1714 citim: „Fiind într-o țară străină, eu trebuie să se întoarcă la o parte capul, și inima mea au ascultător.“ Nu este evident, atunci încearcă să fie inteligent și de modificare? Still spune: „Ține-ți capul pentru a se sustrage (sau arc), și inima cu umilință“; dacă îl aplică într-o țară străină, puteți începe cu cuvintele: într-o țară străină, într-o țară străină, fără a schimba un cuvânt, atunci; aici orice altceva, se adaugă zapischikom, mai ales cuvinte fiind, ar trebui să aibă.

În Pogodinskaya 1770 „Covo este decorat cu gri, The ridicã diavolul Tovo mai mult“; Cu siguranță acest lucru ar putea fi un proverb de mers pe jos? Această compoziție a colectorului, pe un eșantion de „nici un prost ca un bătrân prost.“

În echipa națională. Yankova 1744 "Kumischa, svatischa - suficient"; Este deja pe ceea ce nu sunt similare; lăsa pe nimeni să înțeleagă acest nonsens, în care patru cuvinte nu un drept, și, prin urmare, nu există nici un punct. Evident, această denaturare a proverbe, și la această zi viața oamenilor, „Kumishsya, Woo - Ave, prins.“ Astfel de exemple ar câștiga foarte mult; le citează ca dovadă a faptului că, în orice moment erau scribi, și chiar colecționari stupide, care încearcă să fie inteligent, și că, referindu-se la manuscrise antice, nu este întotdeauna posibil să se corecteze colectoare noi.

Colecția mea a fost destinat să treacă prin multe încercări, cu mult înainte de a imprima (în 1853), și, în plus, fără nici cea mai mică iskatelstva din partea mea, ci prin participare și insistența persoanei luminat, care nu îndrăznesc să fac aluzie și să nu știe dacă va fi nimic. Dar oamenii, și, în plus, oamenii, oamenii de știință rang, admiterea de a publica daunatoare, chiar periculoase, a simțit datoria de a expune alte dezavantaje sale, printre altele, următoarele cuvinte: (?) „Observarea și ascultarea în dialecte populare, dl Dahl, poate fi nu se vede în curând au scris în jos și a adus după el, el ar putea aminti; pentru că este o rară (?), spunând că este scris așa cum se vorbește în națiune. (?), Cele mai multe dintre ele sunt văzute, după cum urmează: este scris: Acest necaz I fasole sunt divorțați, și spune așa:. De altcineva și fasole nenorocire iscodi, și mintea lui not'll curat "

Dar am avut două proverbe, dar fiecare în locul său, deoarece sensul lor nu este același lucru; dar instead'll curat meu scris va pune ceea ce eu încă mai cred să fie adevărat. Acest necaz I fasole sau boabe de iscodi; problema nu este mare, va intra in poarta, otvorozhitsya sau AgitaŃi. „Ghinionul altcuiva pe fasole iscodi, și his'll nu știu“ - este destul de altul; aceasta înseamnă: durere să mănânce pâine, durere ciudat în partea care nu kisnet și nodulului sa inflamat mare și altele.

Mai departe: „Este scris: Dumnezeu va judeca între ea și proverbul spune: Dumnezeu creează voința lui.“ Aceasta din urmă se spune, nu există nici o dispută, iar dacă este, am avut nu, s-ar putea indica să treacă; dar mai întâi cum se spune. „Dumnezeu va judeca între dvs.“ - înseamnă că nu există nimeni care să-i judece mai mult, nu noi să-l apoi parțial, și trebuie să prezinte fără murmur; sau de a lua judecătorul, în funcție de valoarea veche de atribuire, de a face judecata, - Dumnezeu va judeca mijloacele sale: a crea, este acordat pe cont propriu.

În total, ca o dovadă că proverbul rar în dreapta mea este înregistrat, și că cele mai multe dintre ele sunt văzute din greșeală, Judecătorul cel drept Cauză trei exemple, și anume unul pentru fiecare zece mii, iar al treilea cel mai remarcabil: „Aceeași eroare și ansamblul (? ) glume și pustogovorok; Eu dau un exemplu de: el a scris, nu pentru nimic alt scop decât altele asemenea, acest pustogovorka exprimat popular (de ce nu sunt state?) De genul: Nu pentru nimic altceva, la fel ca și pentru alte lucruri, cum ar; și, dacă este ceva mai bun, pentru că mai mult decât orice; Acum, asta e tot. "

Da, se pare că e tot.