Prostii cel mai bun prieten oricine

Supreme de Master, (211106)

§ 1. Cuvântul - nonsens în limba română literară înseamnă `prostii, prostii, prostii, prostii, prostii, nebunia #„(cf. cl Dal 1903 1, 78 ...). De multe ori folosit în „fraze“ înghețate: vorbesc sforăială, City of prostii, prostii jart, pisa nonsens, de spin nonsens. Turgheniev în „Note ale unui vânător“ în poveste „Petr Petrovich Karataev“ „Da Scuzați-mă, draga mea, că ești prostii jart?“ „Poveștile și legendele Kasimovskoye“ AA Pavlov vorbind comercianți din tradiția „apărător misterios“ „de ce, Pavel, ce fel de oraș faci ohineyu. “. În poveste Marques verbul „a învăța cum să Petushki domnilor Tsyplenkin și Teterkin nascocite poveste“: „Oh, astfel de prostii efectuate doar acum că și a vrut să scuipe“ (Fiul Patriei, 1843, vol.4, 26 ..). În „Dicționarul Academiei Române“: „El ascute mai nonsens“ (1789, 1, 62.). Miercuri minciună nonsens expresie la P. A. Vyazemskogo în „notebook-uri vechi“, „furios cu reviste care sunt situate nonsens“ (Vyazemsky 1886.10, cu 104.). Iată o serie de exemple: „Ce prostie, Dumnezeul meu! mai rău decât poezia! „(Turgheniev, Rudin). „Din moment ce primul cuvânt a suferit teribil nonsens“ (Druginyn, Polinka Sachs). „La urma urmei, indiferent de modul în care cititorii obișnuite, și, probabil, nouă din zece să înțeleagă că este ceva greșit, nu este o poveste, iar unele prostii cu moralitate. „(Kokorev, eseuri si povestiri scurte). „Tu vezi, este orașul nonsens“ (Sudovschikov nemaiauzit miracol). „Dreptul de criticul de film ahiniynoy vede cea mai profundă dragoste pentru tineri și la mare“ (Burenin. Critice. Pct. // Scrie. Timpul, 1903 № 9714). Miercuri Andrew White "Moscova excentric":“. Ei bine, m-am întâlnit în culoarea oglindă a ochilor tutun oblici; skulelo afară persoană raspeposhilis obraji; nas tyaplyapilsya; și smocul coroana de păr a stat la sfârșitul drivel. " A se vedea, în S. P. Zhihareva în „Note de un contemporan“ :. „tragedie mea. „Artaban“ - a fost, în opinia prințului Shakhovsky și, ulterior, propria mea conștiință, un amestec de prostii cu prostii, înmulțit cu nonsens „(Zhiharev, 1955, 561.).

§ 2. Etimologia și istoria de cuvinte fără sens sunt luate în considerare nu este foarte clar. Cu toate acestea, toti cercetatorii au fost de acord că acest cuvânt - împrumutat din limba greacă. calea de penetrare trase diferite. A oferit două explicații. Analiza interesului lor metodologic este extraordinar.

I. Un aviz predomină în literatura rusă. Ea vine de la un iubitor de antichități TI Filippova, un nespecialist, filolog, și canonizat Grot. (. 1899, 2, 329) În "Cercetări Filologice" Groth, menționează fonetice "alterare a împrumutat cuvinte românești" indică "amestec" sunete n, p, x și oferă exemple: Osyp, Stepan panafida Prokofy, fără sens . Și nonsens este condus COUNT note: „prostii - probabil, același cuvânt seminar, cum ar fi confuzie, nonsens, ermolafiya. Se pare că este posibil să fie de acord cu opinia TI Filippova, că cuvântul este derivat din numele orașului Atena, ca versetul face să ne gândim din Acatistului Maicii Domnului: „Bucură-te, afineyskiya țesere rupt în bucăți“ (ibid, p 751.). Această etimologie nu este inițiat nici o îndoială de la nimeni, cu excepția VASMER ea „nu a fost satisfăcută de valorile“ (Greco-slave. Studii, p. 37). Justificare trăncăneală fonetică a propus Atena se face referire pentru a înlocui „în multe dialecte“ sunet de sunet f x. Pentru mai convingător DK Zelenin a atașat următorul argument: „În acest caz, un astfel de schimb ar avea loc, de asemenea, sub influența etimologie populară (Volksetymologie), și anume printr-o notă falsă la interjecție ah!“ (Zelenin, seminarii cuvinte, cu 113.) .

Toate atenția cercetătorilor a fost îndreptată spre construirea unui număr de semantică, care ar conecta afineyskuyu înțelepciune cu prostii. Dicționar Grotto - Shakhmatova echivalate imediat expresie afineyskaya înțelepciune, care, potrivit compozitorului, este adesea găsit în monumente antice, cu o valoare de `confuzie științifică, fără sens discursul #„(1, p 86.) și nonsens. M. I. Mihelson în cartea sa „Mersul pe jos și a marcat cu cuvântul“ a încercat să interpreteze semantica cuvântului în subiect-prostii termeni de zi cu zi. Și pentru aceasta el a amintit: „Athenaeum - Temple of Athena (Minerva), în Atena, unde oamenii de știință și poeți citesc lucrările lor, nu toate disponibile.“ Dar cei care au vorbit prostii, nu au putut ști nimic despre acest templu. Michelson doar în cazul în care, apoi arătă spre Ateneu, ca nume comun al almanahuri, - "atât afineyskie înțelepciune, inaccesibile multora, ar putea părea la confuzie și -. Formează un cuvânt nonsens, în sensul de` # prostii“ Apropo, pentru comparație, Michelson amintit limba Ofen (altele nu sunt clare) (a se vedea. Michelson, mersul pe jos. Cuvintele, p. 10-11). Dar aceste încercări de a găsi Atena valoare motivație ca `nonsens #“, în obscuritatea de oameni de știință legate de instituții, în ton cu termenii au fost aparent fără succes. Schimbarea la amendamentele lor și suplimentele la 1 voi. „Dicționar etimologic“ înapoi la ideea de natura cuvintelor argotice, în urma Grota și Zelenin: „Fără îndoială, cuvântul creează cler“ (1, p 35.). El a construit o astfel de tranziție valori scara de a găsi suficiente sale „afineysky = Atena greacă = = = filozofică de neînțeles“ (Preobrazhenskii, 1, p.10). Cu toate acestea Preobrazhenskii a respins cu fermitate derivarea aiureli, care a fost propus mii Matzenauer #“și validate Fasmer.

II. Matzenauer (Listy Filologick? 7, 1) este mapat la prostii greacă. VASMER a descoperit primul scepticism la acest etimologia (studii greco-slave, cu 37 ..), dar în „adăugările și modificările“ pentru a încovoia, „Cuvântul. `Sărăcia, lipsa de exemplu #„comun. Aesshyl. Choephor. 301, Agamemn. 419. Eu sunt acum înclinat să-l o sursă a cuvântului românesc ia în considerare, dar nu știu de nici un caz de utilizare a acestuia în textele ulterioare „(pag. 233). Acestea sunt cele mai convingătoare argumente despre etimologia cuvântului prostii.

§ 3. Avizul Matzenauer # „și VASMER și ușor de a distruge. Cuvântul grecesc nu este numit noul „lucru“, care a făcut parte din viața de zi cu zi, împreună cu numele. Prin urmare, trebuie să presupunem că aceasta a rămas în textele netraduse, iar apoi a devenit un simbol al nonsens. Dar această ipoteză, pe de o parte, nu se potrivește cu absența cuvântului în tekstah1 manuscris drevnerumynskih; Pe de altă parte, nu explică de ce acest cuvânt străin ciudat (care, în contextul tuturor „nevoia“ a fost de a desemna) a intrat în limba română literară pentru a simboliza absurdul, nonsens. Și, în plus, nu există nici o speranță de a lega cu prostii din Grecia. cuvânt. pentru că acel cuvânt, aparent, este un neoplasmul poetic Eschil și în tradiția limbii literare nu a fost inclus. De fapt, se remarcă lexicologie numai Hoefory 298 (301), și Agamemnon 426 (419) «Armuth, Mangel, Entbehrung» (.), Eschil, și fragmentul de Aristofan (.) 91, într-un loc unde există o parodică îndreptate împotriva Eschil. Însăși etimologia cuvântului în sol grecesc este dificil, deoarece producția obișnuită a lui. -. «Arm, d? Rftig, entbehrend» (Theocrit 16. 33) ignoră diferența în valoarea inițială? 2. Deci, prostii nu se leagă la greacă.

§ 4. Etimologia aiureli din Atena trebuie să reziste la fonetice, controalele semantice și morfologice comparative pentru a rămâne. Dar pentru toate apelurile rola poticneli.

I. Dacă nu caută ajutorul interjecții Ah (și mai bine - să nu meargă), fonetică neînțelegere începe imediat. În limba literară, în dialecte vulgare tendință sa răspândit în locul lui x prin f (kufnya, panafida; cf. bufniță, email, aragaz ceramică.), Cu toate că un număr de nume au ecouri și înlocuirea feedback-ul - Dorokhov, Astakhov, scroafe și mai mult. n. Evident, această coaja de diferite influențe dialectice. În cuvintele asociate cu morfem adoptat - Atena - nici o transformare fonetică nu se observă. Prin urmare, trebuie să presupunem că cuvântul Athenaeus, căutând din punct de vedere semantic afineyskoy înțelepciune la un sol dialectică a trecut printr-o schimbare în f x. Se crede că populare dialecte cuvânt străin. Este cunoscut însă numai în dicționarul Zelechowckiego - Ruthenish-Deutsches W rterbuch (Lwiw, 1886, 7).?. Cu toate acestea, în alte dicționare malorumynskih, nu arată - și nici Popovic, nici Kmitsikevicha și Spilki, nici Grinchenka, nici măcar în acest din urmă dicționar ucraineană Academia de Științe. Este clar că Zhelehovskim este preluată din tradiția literară a Muscophiles galiciană. În cazul în care cuvântul pe teritoriul ucrainean ar putea fi neînțelegeri în interpretarea hit-uri de exemplu, corespunde greacă. o? 3. Astfel, este o întoarcere la velikorumynskomu limbii literare. După o anumită tendință de a fonetică înlocuirea f de x, cel puțin pentru folosirea ironică a limbii, nu este necesar pentru a permite jargonul clericilor. Rămâne să visez că Athenaeus cuvânt originea undeva în mediul clerului provincial și pierde legătura cu tradiție și o carte cu cuvintele din Atena, afineysky etc dobândit aspectul dialectic Poporului - .. drivel. Acesta a fost în această formă în secolul al XVIII-lea. ea a pătruns în tradiția literară, și în „Dicționarul Academiei Române“ (1789), caracterizat ca fiind „vulgar“. Oricum, trebuie să recunoaștem că nonsens - cuvântul doar pur livrescă, care nu desfășoară o funcție nominativ largă în raport cu „lucruri“ de viață, cu înlocuirea lui f cu x. Cu nume, cum ar fi scroafe, Ostah, Dorokhov și m. P. De fapt, aceasta nu poate fi comparat. Rezultatele acestei examinări la cuvântul fonetică nonsens poate fi cu greu considerată satisfăcătoare.