Prepoziții în limba engleză

O scuza - este un cuvânt funcție care exprimă diferite relațiile dintre cuvintele dintr-o propoziție sau o frază.

în relațiile dintre cuvinte românești sunt exprimate cu ajutorul finaluri de caz și finaluri de caz, în combinație cu prepoziții.

Spre deosebire de limba română, prepoziția în limba engleză poate fi, nu numai în fața cuvântului, la care, dar în cele din urmă unei pedepse sau cifra de afaceri de infinitiv:

a) prepoziție este de obicei plasată la sfârșitul întrebărilor directe și indirecte în cazul în care aparține pronume care (cine), ce, care, sau un dialect în cazul în care:

Despre ce vorbesc?

Despre ce vorbesc?

Nu știi ce vorbești. (Wilde)

Nu știi despre ce vorbești.

În cazul în care prepoziția se referă la pronume cine, ce, pe care, el poate sta înaintea lor: Despre ce vorbești? Nu știi despre ce este vorba, dar exemplul de realizare, cu o prepoziție la sfârșitul anului este utilizat mai frecvent, în special în vorbire. Înainte de a nu sunt utilizate prepozițiile OMS, prin urmare, în cazul în care, în loc de care fuseseră cine, prepoziția este plasat doar la sfârșitul propozițiilor.

Vreau să văd cui îi aparține. (Hemingway)

Vreau să văd cui îi aparține.

b) Prepoziția este adesea plasat la sfârșitul frazelor atributive paranazale, în cazul în care face parte din pronumele Uniunii cine și care:

Poemul care este vorba despre a fost scrisă în anii războiului.

Poezia, pe care ai spus, a fost scrisă în anii războiului.

Utilizarea prepoziția înainte de pronumele aliate sunt de asemenea posibile: Poezia despre care vorbești ... Dar dacă Uniunea nu este folosit pronumele, prepoziția poate sta numai la sfârșitul ofertelor atributive subordonate:

El nu este omul pe care îl caut.

Nu e cel pe care îl căutam.

c) Prepoziția este plasată la sfârșitul oferă un verb - predicat în voce pasivă, dacă subiectul corespunde respectivului real construct complement prepozițional:

Acest coleg este foarte mult discutat. (Dreiser)

Despre acest tip o mulțime de a vorbi.

g) Prepoziția este plasat la cifra de afaceri infinitiv final folosit pentru a determina caracteristicile:

O să-ți dau bani pentru a merge înapoi cu. (Dreiser)

O să-ți dau banii pentru călătorie.

Iar în prepozițiile română și engleză sunt, de obicei ambigue, astfel încât același pretext de limba engleză corespunde mai multor prepoziții din România, și aceeași scuză românească în diferite contexte este tradus în diferite prepoziții în engleză.

Astfel, prepoziția limba engleză pe poate întâlni pretextul românesc pe, în, cu, pe, pe, pe, și așa mai departe.

Placa este pe masă.

O placă pe masă.