Noul Testament grecesc

Dacă ai citit din „Ruska Pravda“ (prima constituție rusă a Evului Mediu), primul său articol, probabil, de asemenea, nu înțeleg, „Ascho ucide soțul soțul ei, apoi pentru a razbuna pe fratele său.“ Traducere: „Dacă un om omoară un om, el trebuie să răzbune pe fratele său ucis.“

în limba română și în alte limbi ale lumii sunt atât de multe cuvinte grecești. Și în Slavic - blagodraya misionari greci Chiril și Metodie - și chiar scrisori, similare cu limba greacă. Acești misionari schimbat Glagolitică în chirilică. Și aproximativ 90% dintre numele românești - grecești, iar restul, probabil evreu. Și toate acestea - prin Biblie.

În ceea ce privește limba greacă, pe care, probabil, nu au studiat, și totuși, știind română, știu aproximativ 150 de cuvinte grecești. Verificați? Iată câteva dintre ele:
Space - decor, universul
Criza - Curtea
Porabola - parabolă, exagerare
Sinagoga - întâlnire
Tiflon - orb (cuve de acoperire camuflate, de exemplu)
Charisma - cadou, cadou
Șicană - plânge
Masa - Bufet
Scleroza - greu (atunci când se solidifică ceva scleroză în creier)
Bacteria - o bagheta (o forma de bacterii - bacillus).

Greacă Noul Testament Noul Testament este reprezentat de greacă veche săraci. Stilistic bogat și gramatical complex de veche carte în limba greacă „Evrei“ - cel mai bun din Noul Testament. Dar stilul cel mai slăbit și grpmmaticheskya primitiv observat în cartea „Apocalipsa“. activități de traducere greșită a Evangheliile din ebraica veche în greaca veche a pătruns și traduse în limbi moderne. Prin urmare, este uneori foarte greu de înțeles exact ce semnificația a fost încorporată în textul original.

Un loc ciudat cu cunoașterea Evangheliei limba originală mai bine înțeleasă, iar unii iau pe un sens mai larg. De exemplu, în traducerea în limba română a Evangheliei după Matei capitolul 11:12 spune: „Din zilele lui Ioan Botezătorul până acum, Împărăția cerurilor a fost avansează cu forța, iar oamenii puternice pun mâna lui“

Acesta este un pasaj dificil, dând naștere la multe interpretări greșite: ca un boboc pentru a intra în Împărăția Cerurilor să facă multe efort supraomenesc. Dar cuvântul „plăcere“ upotreblonnoe aici înseamnă „Hitit să fure.“ Isus spune aici că, odată cu sosirea speranței Lui pentru dreptate, prin Legea și proorocii - toate la fel, care se ocupă cu (! Furt) Dorința trădătoare și ilegal să invadeze împărăția cerurilor dat oamenilor prin har.

Ați putea fi, de asemenea, interesant pentru articol:

Noul Testament grecesc

Noul Testament grecesc

Noul Testament grecesc

Noul Testament grecesc

Noul Testament grecesc


Stalingrad
ca lupta
Armaghedon

Noul Testament grecesc

LIH împotriva
Împărăția lui Dumnezeu

Beria a cerut
Biblia?