Maria Ol’shanskaya "Orașul copilăriei" (piesa Edita Piekha)

Am învățat prin referire la mine Vending o bandă de unul dintre utilizatorii LiveJournal.com numit „sticla găsite în manuscris - Greenfields / Orașul copilăriei“:

„Se pare, că este modul în care performanța originală *) piesa“ City of Childhood „(“ Undeva există un oraș liniștit, ca un vis ... „) Am recent seful iluminat.

«Greenfields» a fost scris în 1956 de către membrii grupului folk american «Surferii Easy» (Terry Gilkyson, Richard Dehr și Frank Miller), iar lumea sa învățat patru ani mai târziu - în 1960 și realizat de grupul «Frații Patru “. singura lor «Greenfields» a devenit al doilea în topurile americane. Interesant, grupul «Frații Patru» și concerte acolo în ziua de azi, în urmă cu trei ani, menționând a 50-a aniversare a reclamei. Cu toate acestea, din original line-up nu a fost doar un basist Bob Flick. "

Du-te înainte pe intrarea textului în livejournal.com:

„Mai târziu, poetul Robert Rozhdestvensky a suferit acest cântec pe pământ sovietic, scriind pentru a acorda noi poemele. Iată cum scrie despre ea:

„Și cântecul despre Omsk am -“ Orașul copilăriei“, ea cântă Edita Peha. Am adus de undeva în tonul, dement, dement despre ea și în cele din urmă a scris o poezie. Apoi am aflat doar versurile: singurul lucru care a coincis - și ei din copilărie. Mi sa spus că poeziile traduse și chiar să decidă că acestea sunt mai bune în Canada. Omul, în diferite stadii de re-trăiesc viața lor. Acesta este un fel de înțelegere a ei înșiși, și aici nu există doar o copilărie, nu numai la Omsk. Dar, în același timp, -. Și copilărie, și Omsk "

C, apoi de Crăciun a luat ca textul original - din copilărie, și în ce sens el „a adus de undeva în tonul“ - un mister. Dar, în orice caz, trebuie admis că noul text, de asemenea, a fost bun. Dar aranjamentul și executarea, în comparație cu originalul american pierd puternic (în continuare - după părerea mea foarte () personal!) ".

Notă gleaned on-line Edita Piekha:

Deci, a existat o „Orașul copilăriei“:

„Undeva există un oraș, liniștit, ca un vis, praf de piept vâscos a intrat ...“

Robert a spus că miner. Nu-ți face griji, toată lumea înțelege.

„Într-o apă flux lent este ca sticla“

Adevărul râului nu era acolo ... "

Apropo, de pe acest site (o pagină despre Robert Rozhdestvensky) melodie scrisă, după cum urmează: „Orașul copilăriei“ (F. Miller - textul în limba română R. Rozhdestvensky) în 1966.

În ceea ce privește „melodii populare scoțiene în tratamentul de muzicieni buni“, care vine în minte un cântec despre un cui - „Fata de la han“ Novella Matveeva, care este, de asemenea, menționată ca scoțian, scrisă în 1964.

M-am auzit o melodie foarte asemănătoare cu text în limba engleză, care a zburat în computerul meu ca un cântec creștin (printre zeci de altele). Cu „City of Childhood“ combină dimensiunea ei muzicală a trei sferturi.

N-am făcut o greșeală cu dimensiunea?

Discografia „Edita Peha și Ansamblul“ Prietenia „următoarele informații:

* 1986 * C60 26027 001 (LP) - «Orasul copilăriei“ (cântec popular scoțian - textul în limba română R. Crăciun);

Tema „sticla găsită în manuscris - Greenfields / orașul copilăriei“ a fost menționată traducere „Greenfields“ în limba română Tatiana Sikorski. Această traducere (cântece de radio și filme. Pentru cântând (solo, duet, cor), cu acompaniament. F.-p. acordeon și vyp.102 neînsoțit București Muzgiz 1967) am găsit pe site-ul dedicat activității Muslim Magomayev în „Aria, romanțe și cântece din repertoriul Muslim Magomayev „- compozitor Frank Miller, Terry Dzhilkison îmbogățit Der (Frank Miller, Terry Gilkyson, rich Dehr).

În același timp, puteți vedea originalul în limba engleză.

câmp verde (Greenfields)

1) Odată ce au fost cerul albastru

2) Nimic din această lume largă a lăsat pentru mine să văd.

Traducere din limba engleză
T. Sikorsky

Din intrările în livejournal.com:

„Există o execuție * franceză). despre "Verte Campagne (e)." Adică, despre sat verde, în care sa născut eroul cântecului și care îi este dor de cântecul întreg. "

Nu am presupune că va veni în curând un timp într-adevăr teribil, care este necesar să se aplice fraza spânzurat de două ori în timpul executării în cetate Kondrati Ryleeva „indecentă libertatea Patriei și de a restabili ordinea de a începe revoltele și vărsarea de sânge.“

Și singura oportunitate pentru un moment să renunțe la realitatea înconjurătoare va fi o plimbare în Harkov, pe care prietenul meu a spus - „Imperial City, se poate vedea, și chiar ruinele maiestuoase ale sale“

De atunci și încercuite am ucis cele mai multe locuri din cele mai vechi zone în care rămășițele timpului vechi de mare istoriei noastre.

„Îmi place Moskalevku!“ - scris pe peretele hambar, lăsând alee.

„Îmi place“ - sunt de acord mental cu vorbitorul anterior.

Moskalevka - clădirile sale atestă originea numelui districtului. De sub caramida prăbușit și a marcat zona zoster peep busteni tăiate, care sunt compuse din soldați ideii inițiale acasă, a servit timp de 25 de ani și sa stabilit în Harkov, „moscoviții“ - în opinia noastră.

Cât de norocos că Kharkiv - oraș sărac, cu infrastructura distrusă, pierind din pricina dezindustrializarea și neprofesionalismul orice guvern ucrainean. Altfel, ar fi fost mult timp construit cu birdhouse turcesc luminos.

Și în curte - rămășițele de clădiri din secolul 18, iar strada - Century 19-lea, care constituie unicitatea stilului arhitectural Harkov.

Nu a ocupat naționaliștii ucraineni. Nu sunt acolo, au văzut principalii inamici ai statalității ucrainene. Ei distrug monumentele lui Lenin și colegii săi, datorită căreia a fost al treilea oras al imperiului Ucrainei. La urma urmei, de fapt, principalul pericol - existența acestor ruine. În timp ce pe Moskalevke rămâne cel puțin o casă, care să ateste originea românească a orașului, nu să prindă rădăcini aici valori Galychyny - cu propria sa limbă, religie și cultură, împrumutat de la vecini.

Dar să revenim la melodia Edita Piekha.

Nu mai stadionului „Spartak“ pe Klochkovskaya situat vizavi de Cascade - fântână în grădina Shevchenko. Și, de asemenea, există un patinoar care a fost acolo, în anii '60. Noul complex sportiv este, și „Spartacus“ nu este. Acolo suntem cu prietenii ei alunecă încet la tonul de „Orașul copilăriei“. Ani mai târziu, alunecă încet pe străzile și ulițele viitorului ucrainean Detroit, mi-am amintit că „Undeva există un oraș, liniștit, ca un vis ...“


Maria Ol'shanskaya