Mărci în limba rusă
În postul anterior am descris situația cu o transcriere a alfabetului japonez Sisteme Polivanova și Hepburn. Am decis să adăugați pe o pronunție incorectă a compatrioții noștri nume de marcă străine.
Cunoscut în istorie ca atunci când produsul intră într-o nouă piață, au existat povești comice, absurde sau triste de nume de nume sau eșuate de succes, dar materia nefericită. Ce tip de „Pajero-Montero,“ ați înțeles. Chiar mai distractiv este atunci când compania podzabivaet pentru a ușura pronunțarea numelui pentru non-vorbitori nativi ai limbii sursă. Ce se întâmplă - știi.
JUST suflare, cum se spune
În limba engleză stil zeita victoriei Nike, ei bine, Nick este al nostru. Cu toate acestea, normele engleze coroborate cu unele dintre iluminarea publicului au făcut ajustări lor, și ne-am luat „Nike“. Acesta oferă faptul că reprezentantul oficial în România nu are sânii pe adâncitură și repede sub întreaga afacere a subscris.
"Lamborghini". În limba italiană, în cazul în care, după „g“ este „h“, se citește ca un „G“. Un argument, cred. Ei spun, „Lamborghini“ italian poate lua o insultă. Cât de diferit de noi - insulta - nu insulta ...
Acest lucru vă Hyundai
Traducere din coreeană «Hyundai» înseamnă „modernitate“. transliterare Rusă propriu al cuvântului - „Hyundai“, cu accent pe ultima silabă. In oameni, numele coreean și „Hyundai“ și „Hyundai“, și chiar „Hyundai“. Pe măsură ce „Hyundai“ orice ai suna și le raliu devreme.
Oh, ar arata pe Priore meu
Pronunțate „Porsche“, cu accent pe prima silabă a numelui fondatorului companiei Ferdinand Porsche. Noi de multe ori confunda silabă sau pierde la sfârșitul anului - Cayenne recita astfel regulile, deși în continuare aceeași „e“ la sfârșit.
asus mea este sângerarea
poveste interesantă, pretinde a fi, cu pronunțarea numelui de brand „ADR“, în UWB. Este logic că discursul ASUS a transformat rapid într-un «fundurile». Apropo, o dată la un moment dat într-o săptămână am rupt două „Asus“ nemotivate. Deci, toate minunea ... Compania otmazyvaetsya se presupune că toate de la cuvântul Pegasus (Pegasus). Sigi amintesc acestea au fost, am alcoolici în curtea fumatului lor. Și din ce adâncimi ale subconștientului, am obține acest lucru?
Unii cred că un farmec aparte de a spune "Bee-Em-dublu-U". Și uite prost, pentru „Baie-Em-Ve“ - este absolut pronunția adecvat pentru BMW - ceva nazvanetse vine de la Bayerische Motoren Werke. În limba germană, scrisorile incluse în brendneym numite așa, și W - este un „Vee“. Checkmate, tipilor.
O altă poveste despre iubitorii de Tru: Hennessy coniac în Franța numit „ENSI“. Dar, în realitate, precum și am folosit pentru a - „Hennessy“. Fondator Richard Hennessy casa coniac a fost irlandez. Haha perdanți.
Champagne bea cu părinții
Contrar opiniei populare în România, în numele de brand de renume mondial de vinuri spumante în pronunțarea nu este îndepărtat „T“, în cuvântul Moet, iar „n“ cuvânt în Chandon. Cuvântul „și“, prezentat în numele ampersand, pentru a citi, așa cum ar trebui să fie în limba franceză, „e“.
Nu „Hauer“, nu „Bauer“ sau chiar „yor“ (există unele propuneri îndrăznețe). Orologerie Heuer a fost fondată în Elveția în 1860, elvețian Eduardom Hoyerom. TAG Prefix a apărut la doar numele în 1985, aceasta înseamnă tehnici d'Avant Garde, «tehnica de avangardă.“ Aceeași Acronimul - numele companiei care deținea ceas de brand timp de 14 de ani, până când a cumpărat preocuparea LVMH, el nu știa de ce.
Lewis sau Livayz
Ștergeți întotdeauna în același loc - doar probleme. Și tu?
La acea vreme, o mulțime de gândire cu privire la acest subiect. El a marcat în rezultat. Studiile au arătat că ambele opțiuni au mult timp și ferm stabilit în uz general, și chiar și în Statele Unite, sunt predominante ambele. Oamenii continuă să fie interesați, să argumenteze, pentru a dovedi, dar întregul corp de dovezi în acest caz, se reduce la două puncte: vorbitori nativi de limba engleză spun adesea Livayz pentru că Levi în conformitate cu regulile numele în limba engleză este citit ca „Liban“; dar creatorul primului blugi numit Levi. Levi Strauss a fost un evreu german, la naștere a primit numele de Loeb. La vârsta de 18 ani, sa mutat din Bavaria sa natală din San Francisco, iar numele lui este de a pronunța comoditatea în Statele Unite a apelat la Levy. Și dacă urmați gramatica limbii engleze, corect „Lewis“.
Din nou, fanii elitism. Numele brandului francez de lux nu a fost atât de mult numele zeului Hermes grec, ca fondator al familiei. Casa de moda a fost creat de Thierry Ermesom în 1837. Și, prin urmare, nu este corect să spunem „Hermes“ și „Erme“ și „ERMES“ cu accent pe ultima silabă. Sau „ermez“ dacă mai aproape de pronunție în limba engleză. În plus, accentul pe a doua silabă E presupune citirea litera S la sfârșitul unui cuvânt.
Tata la locul de muncă otkserit
De fapt, în mod corect „ziroks“ și nu „fotocopie“. scrisoare inițială «X» citit întotdeauna ca „Z“. Xenofobia, de exemplu, în anglitski „zinofobiya“, dar nu e ceea ce crezi. "Xena - Warrior Princess", de asemenea, de modul în care este scris "Xena". Și care oferă specială, în original, este nimeni altul decât Zina. Traducătorii de avertizare în timp util în avans. Dar, în România din prima fotocopiator Xerox copiator l-au numit, iar acum nimeni nu va înțelege ce este în joc, dacă auzi „ziroks“.
Și trei crustă cu hrean
Lowenbrau (. Se Lion Brewery, Lowenbrau pronunțată în România este adesea incorect scris ca Lowenbrau) - companie de bere germana cu sediul in Munchen. Plictisitor. Fun va fi dacă să lumineze despre tipul în standul de noapte în Bronnitsy.
Cu aceste cuvinte, nu există practic nici o problemă, dar există două „dar“ - accentul și V ciudat în loc de o vocală. de brand italian, prin urmare, pronunțat "Bulgaria", și nu așa cum spun mulți "Bulgari" sau "Bulgaria". Și forma neobișnuită a literelor «u» în logo-ul de renume mondial brand de bijuterii explică originea. Compania italiană fondată de greci, care de altfel nu este tipic pentru greci, consumatorii de alcool și de somn, Sotirios Vulgaris și greacă modernă, numele său a fost scris în acest fel - Bvlgaris. Din scrisoarea a refuzat imediat, pentru a da titlul de sondare mai mult italian. Ha, și copiii, Baieti lor au început Dudes.
Da, Samson mea va face iPhone-ul pe toate capetele de acuzare, și chiar mai ieftin.
Samsung în România pronunțată ca „Samsung“, dar mai corect „Samson“, cu accent pe prima silabă, ceea ce înseamnă „trei stele“. E o destul de brusc.
Longines - atât de mult timp!
Din moment ce cuvânt a venit din franceză, dreptul de a spune „lonzh'in“, înmuiere sunetul „g“.
De asemenea:
Burberry - [borberi]
Tissot - [Tissot „]
Hublot - [yublO] "Ei bine, tu și yublO!"
Moschino - [Moschino]
Montblanc - [Mont Blanc]
Anterior, fata este mai bine să nu scrie ... Mai multe # SouvenirsDuJapon-viteză a trenului „Shinkansen“
Gyyy, am auzit o astfel de glumă că traficul de polițiști raportul pe conducătorul auto Toyota Hilux, ca Toyota Niluh))
Pronuntarea greșită a mașinii de brand, puteți găsi întotdeauna „cum Maskva“ a venit agricultor.
Și Aisha - "Aiwa"
Am whinnying când cineva numit xenon Zeno))
despre blugi, în același loc este rupt)
Vă mulțumesc, un pronunțat incorect
PS: citește blog, deși, în ordine cronologică inversă - scriere excelent și traducere