Lingvistică de ce o pisica numita pisica pisici-Library

Lingvistică de ce o pisica numita pisica pisici-Library

De ce o pisica o pisica numita?

Un pic despre originea cuvântului pisica și întrepătrunderii limbilor. Și, de asemenea, faptul că toți avem o rădăcină comună, oricât de diferite ar putea fi. Recent, a dat peste o carte foarte interesantă de D. Osipova „O limbă a omenirii,“ originea cuvintelor în diferite limbi, cum ar fi română, engleză, arabă și altele. Acesta nu este un manual sau pentru o lucrare științifică. Mai degrabă, este un motiv să ne gândim, să se gândească la informația.

„Cuvântul“ pisică „a devenit o comună și familiară în viața multor oameni. Un obicei, după cum știm, este că a doua natură. Ea are puterea, ci pentru că obiceiul este foarte greu de depășit. Factor de siguranță la rădăcină, care stă la baza acestui cuvânt a fost destul de mare. Root a supraviețuit, a supraviețuit, în ciuda oricărei demarcație etnice. Și astăzi, un sunet aproape de cuvântul „pisica“ în diferite limbi este o reminiscență a apuse relații strânse lingvistice și chiar de familie.

Asta sună ca numele acestui animal minunat în unele limbi: intestine (în limba ucraineană), cucui (în limba cehă), kata (în Georgia), Kat (în limba engleză), SHA (t) (în franceză), kytta (arabă) KATTUS (limba latină)

Sunetele care alcătuiesc cuvântul rădăcină poate fi intercalați. Acest lucru se întâmplă într-o singură limbă. În loc de „U“ ne întâlnim „T“ (pisica - o pisică sau „Kotka“, așa cum au spus în Rusia antica). sunete alternative și în tranziția de la o limbă la alta. Deci, în loc de „o“ în limba ucraineană este „și“ (pisica - intestin). În loc de „w“ în Cehia cuvântul „ore“. În cazul în care astfel de exemple sunt tastate mult, atunci putem vorbi despre corespondențele regulate, cu privire la regulile de tranziție de la un sunet la altul (W = T, G = H, W = B, și așa mai departe. D.).

Pe fondul cuvinte din alte limbi Rusă apare „pisică“ ca o fotografie făcută în raze X. Bine „este afișat“ de bază „Kosh“. Dar aceeași rădăcină, și în cuvintele „Kosh“, „Mișka“, „ori“. „Kosh“ - o moară, un sat din cazacii Zaporozhye. Acolo el și alte valori, „colibă“, „convoi cazaci“, „tabără“, „tabără“. Toate acestea pot fi cuprinse într-un singur sens „acoperiș“ - „loc de ședere“ Apoi, sensul literal al cuvântului „pisica“ apare ca „aparținând cosi“, „asociat acasă“, „acasă“. Când toate koshas (moara) adormit, pisica-l protejeaza de la soareci hoți de noapte. Se poate observa, acest lucru nu este consonantă intamplatoare: „Kosh“ - „pisică“ (în limba română); "Shat" - "pisică", "château" (Castelul) - în limba franceză; Georgian „kata“ - „pisica“, cu Hitit kata (casa) și românesc „colibă“; în Cehă „bump“ - „pisică“, cu Sârbo-croată „heap“ (casă).