Limba Belorumynsky - Pagina 2 - Forum Minsk

3 ani în urmă a fost doar un „dialect vestic“ limba română

Probabil că prikalist? Un Kiev, Cernigov - este, probabil, de asemenea, orașul au fost cu accent românesc. Nu jart prostiile aici. Limba ucraineană este una dintre cele mai vechi limbi slave. Dar românul în care comunica cu tine remake-ul acum la mijlocul secolului al 19-lea, care mai târziu a fost actualizat comuniști.

Așa cum este acum în România Novgorod dialect.

Nu spune. Aceasta este moștenirea limbii slavona veche. Novgorod pentru a distruge cumplită Veche a fost o republică independentă, care nuci prințișor Moscova a decis podribt shizoydnyh pentru nevoile lor.

P.P.S. odată ce limba belorumynsky a fost doar dialectul vestic, dialectul limbii române.

„Pryvilei“ i „statut“, precum și textele „uniy“ au fost scrise în limba belarusă. Mai mult decât atât, așa-numitele primii pionieri tiparului românesc au fost din Mstislavl ca, BE indicii.
Istoria România - istorie scrisă de la Departamentul de Istorie peterbuzhskogo Universitatea din mijlocul secolului al 19-lea. Și tu repovesti grafishku Uvarov cu a sa „teoria unei singure națiuni din Rusia.“ fapte istorice spun o poveste diferită despre falsificarea în masă a istoriei în mijlocul secolului al 19-lea, în scopul de a demonstra dreptul Moscovei de a revendica terenurile slave.

De aceea, spune-mi când primul document în limba ucraineană a fost scris?

În secolele XVIII-XIX. au existat mai multe sisteme concurente ortografice ucrainene (până la 50 de grade diferite de prevalență, inclusiv pur individuală) cu o compoziție alfabet diferit și bazat pe principii diferite.
Se crede că, istoric, limba ucraineană, precum și datele românești și belorumynsky înapoi la drevnerumynskomu limba. Cu toate acestea, acest punct de vedere are o opoziție semnificativă și de lungă durată, atât în ​​Ucraina, cât și în România. Susținătorii o altă poziție, folosind (fonetică Ch. Way), materiale istorice și lingvistice arată că divizarea dialecte ale slavilor de est tras chiar și cu secole X-XI., [12] și, prin urmare, punctul de referință al limbii ucrainene este îndepărtată în trecut. Atât primul cât și al doilea punct de vedere cauza dezbateri aprinse și utilizate în mod activ de propagandă, și sunt foarte sensibile la colorarea ideologică.

După formarea Commonwealth în 1569 dezvoltarea limbii ucrainene are loc sub influența semnificativă a polonez. Odată cu stabilirea relațiilor economice între diferitele părți ale Ucrainei și a început pe această bază procesul de creare a relațiilor naționale intrat într-o nouă etapă în promovarea literaturii în dialecte populare. Cu toate acestea, ideea de a transfera cărțile bisericești pe vernacularul nu este recunoscut de toate, și a avansat ideea că limba națională poate fi scrisă numai la interpretarea literaturii bisericii. Dar, în orice caz, să promoveze dialecte populare se deschide un câmp larg în legătură cu mișcările reformați, care se reflectă într-un astfel de exemplu, monumente ca „compoziții Peresopnytsia Evanghelie“ Ivana Vishenskogo și colab.

De la sfârșitul XVI din. apar gramatica, ei încearcă să normalizeze „rutean“ limba literară ( „doar MOV“); De o importanță deosebită a fost gramatica Meletios Smotritsky, publicat în 1619 și de muncă în străinătate lexicografica din secolul al XVI-XVII. - bilingvă slavonă veche ucrainean "Lexis" Lavrentiya Zizaniya (1596), "Lexicon slavenorossky" Pamba Beryndy (1627), codificând un set de limba ucraineană.

În ciuda naturii artificiale a limbii literaturii de carte secolele XVII-XVIII. jet de vorbire pur populare face drum tot mai mult în lucrări, aproape de oameni „simpli“ - interludii, diferite versuri, etc., uneori, unii autori (. Galyatovskiy, Nekrashevich, Konissky și colab) ... La sfârșitul secolului al XVIII-lea. în legătură cu aderarea Ucrainei în România, influența limbii române (de exemplu, în lucrările filosofului ucrainean Grigorie Tigai).

La rândul său, între secolele XVIII si XIX. în legătură cu extinderea feudalismului și creșterea capitalismului în Imperiul română, o limbă de carte scrisă în cele din urmă trece departe, dând drumul la o nouă limbă literară, se dezvolta pe baze lingvistice ale oamenilor. Acest lucru se reflectă cel mai clar trecerea la o nouă limbă literară în lucrările celebrului scriitor ucrainean I. P. Kotlyarevskogo, decisiv a rupt cu tradițiile conservatoare ale cărții limbii literare. utilizarea pe scară largă a Kotliarevski cele mai bune exemple ale literaturii ucrainene din secolul al XVIII-lea. (Intermezzo, liric și satiric vers, burlesc, și așa mai departe. P.) și în același timp extrem de impresionant capturat în lucrarea sa trăsăturile distinctive ale vorbirii populare contemporane și folclor, inițiind astfel dezvoltarea în continuare cu succes a unei noi limbi literare ucrainene. Acesta este motivul pentru lucrările Kotlyarevskogo ( „Eneida“, „Natalka Poltavka“) sa bucurat de popularitate a continuat și este încă, în ciuda prezenței în limba lor a unui număr semnificativ de elemente arhaice.

În prima jumătate a secolului al XIX-lea. au format limba ucraineană literară modernă. Este considerat creatorul poetului ucrainean T. G. Shevchenko. în cele din urmă El a asigurat, ca bază a limbii literare ucrainene și o limbă vorbită și în același timp, îmbogățit și perfecționat limba ucraineană.

Cei mai buni reprezentanți ai literaturii ucrainene, artă cuvinte clasice ucrainene - Marco Vovchok Ivan Nechuy-Levitsky, Panas Mirny, Lesya Ukrainka, Mihail Kotsjubinsky - nu numai cu atenție și păstrate tradițiile lingvistice stabilite de Shevchenko, dar, de asemenea, a contribuit la creșterea în continuare și dezvoltarea limbii ucrainene, păstrarea inseparabile și legătură profundă cu limba vie a maselor. În plus, este necesar să se sublinieze faptul că dezvoltarea limbii literare ucrainene, de la Shevchenko, a fost strâns asociat cu dezvoltarea limbii române literare și percepută creativ din ultimul dintre elementele sale cele mai bune.