Învăța limba germană - „prieteni falși“

Învăța limba germană - „prieteni falși“

Noțiunea de «Falsche Freunde des Übersetzers» ar trebui să fie strâns familiar pentru oricine care este interesat în limba germană. „prieteni falși“ sau omonime interlingual - este o pereche de cuvinte în cele două limbi sunt similare în ortografie și pronunție, dar diferite în sensul. capcanele lor pot fi evitate prin cunoașterea reală traducerea cele mai comune „prieteni“.

De ce în limbile germană și rusă, atât de mulți „prieteni falși“?

Învăța limba germană - „prieteni falși“

rude îndepărtate - germani și români. Acestea sunt conectate printr-o limba proto vechi indo-europeană, care a devenit, de asemenea, baza pentru alte limbi moderne. Engleză, ucraineană, italiană, etc. Toate acestea fac parte din familia de limbi indo-europene. Dar fiecare dintre ele, la un moment dat, a început să se dezvolte în mod independent, oferind noi nuanțe de sens, conform general, modificarea forma gramaticale sau fonetică. Prin urmare, în două limbi înrudite, aparent cuvinte identice pot avea znacheniya.V foarte diferite Aceasta este prima metodă de formare a omonime inter-lingvistice.

A doua modalitate de apariție «Falsche Freunde» - împrumut. Atunci când un contact strâns între cele două popoare (comerț, cucerire, religie), vocabularul de schimb inevitabile. Dar când această interacțiune este încheiată, cuvinte de împrumut sunt distorsionate și a schimbat sensul original.

În plus față de aceste motive, „prieteni falși“ poate să nu aibă nici o legătură unul cu celălalt. Apariția lor în limba - o simplă coincidență.

În ciuda faptului că omonime interlingual apar destul de des, nu caută captura în fiecare cuvânt german similar cu sunet românului. Există o categorie de cuvinte, cum ar fi internaționalismului. Spre deosebire de «Falsche Freunde», valorile lor sunt aceleași pentru toate limbile.

Ce «Falsche Freunde» apar cel mai des?

Învăța limba germană - „prieteni falși“

Un studiu aprofundat al omonime omonime ale limbii germane în comparație cu românul nu vă va permite să se rătăcească în procesul de traducere. Mai jos sunt cele mai frecvente «Falsche Freunde»:

Lista de „prieteni falși“ în limbile germană și rusă mult mai largă. De exemplu, dicționarul adecvat K.G.M. Gottlieb are aproximativ 400 de omonime omonime. Aveți dificultăți cu studiile lor? Va rugam sa ne contactati. și veți obține o cunoaștere puternică a limbii germane on-line.

A se vedea, de asemenea: