Inima unui câine (1976) - Uita-te online

Interesant, în adaptarea italiană a Poligraf Polygraphovich este un magnet pentru femeile din jur, care atrage sexualitatea ei de animale. Nu numai dactilograf Zoe, dar Zina și Darya, aparent indiferenți față de ea, spre deosebire de Bormentalja bun și inteligent.

Un film este bun. Bortko film Nu-mi place, absolut: Ei bine, direcție foarte proastă.
Și aici este clar: băieții au încercat.

După Sharikova noastre pe macaroane și Bobikova nu căutați de vânătoare în timp petrece zadar .si nu este în. scoop. sau care a făcut mai întâi acest lucru film.Prostaya-evaluare. Bile -Ultima 95% și 60% Bobik nu dotyagivaet.I că spune totul.!

Desigur, deoarece pentru un pix Sharikova vot.

Italienii dovedit în limba italiană)) dragostea lor pentru viață împotriva noastră „viață - lupta.“ Într-un alt accente plasate, este întotdeauna interesant. Krasotulya Zina, frecarea un prosop spate Schimbării, în Bortko este imposibilă, în principiu.

Dragă, înainte de a încerca să fii inteligent, și comparați cu filmul Bortko pentru a începe ochii razunte si uita-te la anul de lansare a filmului. Si uita-te atent la toate scenele. Prin urmare, este destul de logic proisteukaet - Bortko film este un plagiat nerușinat dur obișnuit. Un alt lucru - este turnat. În primul rând, Max von Sydow, deși există o acțiune mare, dar încă nu un actor acel plan. Și psihologic actorii noștri sovkovski perceput întotdeauna mai drag. Ce se poate face, este creierul firmware sovkovski a fost (de ce a fost printre mulți în ziua de azi această urâciune încă nu se poate șterge?), Totul este „lor“ - este rău, și toate „noastre“ - este super. Mdaaaa-l și vezi, mai ales în ultimul timp.

Sunt 25, și a pus formularea ta: „Eu nu chiuretă creierul cusute“
Nu e în firmware-ul de creier, si ca scoala de actorie. școală actor sovietic a fost foarte puternic. Cazul când te uiți în față și „cred“, indiferent de rolul nu a fost jucat. Pentru că a existat o cerere de bani.
nu este acum. comparație

Nu mi-a plăcut lui Bulgakov „Inima de câine“: nici poveste, nici celebrul film Bortko. Fățiș anti-sovietic și a pronunțat dispreț pentru oamenii obișnuiți, care este impregnat cu produsul, provocat imediat o opoziție internă puternică în mine, care nu este compensată prin orice poveste fascinantă, sau mulți au devenit deja aforisme cu aripi Schimbării profesor. Este de înțeles de ce bortkovskaya adaptarea filmului „Inimă de câine“ a devenit atât de popular în epoca perestroikăi și de ce este încă în mod constant la televizor: în țara noastră nu este pur și simplu nici un alt, mai rele si spirituali caricaturi ale bolșevicilor, ridiculizatele în imaginile de film ale superintendent Shvonder și subumane Sharikov. Există o comandă pentru astfel de filme, aici și răsuciți-le.

În general, pot spune că filmul italian este o interpretare destul de îndrăzneață a operelor lui Bulgakov cu o schimbare clară de orientare în favoarea acelor eroi pe care scriitorul însuși evaluate, să-l puneți blând, nu cel mai bun mod. Cei care cunosc și admira versiunea cu ecran sovietic, acest film nu poate viziona: el nu va face nici o impresie asupra lor. Dar am fost curios. Filmul nu este o capodopera, dar este ceva ce nu există în versiunea sovietică (și nu chiar în Bulgakov): compasiune umană (nu bătaia de joc) pentru nefericita victimă a experimentului și condamnarea farisei reprezentanții lumii vechi, semeț privit în jos pe lucrătorii obișnuiți și lor are nevoie. Asta mi-a spus și plăcut.

Malusha
Citat: - „Nu mi-a plăcut lui Bulgakov“ Inima de câine «: nici poveste, nici celebrul film Bortko deschis anti-sovietic și a pronunțat dispreț pentru oamenii obișnuiți, care este impregnat cu acest produs a stârnit imediat în mine o opoziție internă puternică ..»

Pentru Bulgakov „Inimă de câine“ - povestea a fost tot trecere. Bulgakov însuși și nu a plăcut în mod special.
Dar povestea - este o satiră politică prin care oamenii subtil (și, ocazional, cu caractere aldine) Bulgakov a încercat să arate modul în care „intelectualitatea liberală“ (pe exemplul Schimbării) ura / ura pentru toată lumea: „alb“ și „roșu“, și „gri“, și regi, și oamenii obișnuiți (de exemplu, toate celelalte personaje, chiar că a fost pe roluri în cea mai din spate poveste).
Bortko împușcat doar filmul în declin al Uniunii Sovietice - și a schimbat conceptul, prezentând un „bădăran“ și „intelectuali“ în conformitate cu noul punct post-sovietic (liberal) de vedere.

Aici este o clătită, eu nici măcar nu știu că există un astfel de film, altele decât propria noastră. Numai mulțumită te uiți acum la ea ore. Uita-te si compara cu ale noastre.

Foarte lyu6opytno pentru comparație. Sunt de acord cu swrth, jupuite și nu prea puțin. chiar negru și BelOSTO, cred că, „de acolo.“ Este curios faptul că astfel de actori ca Bronevoy, Ulianov și Yakovlev, care, de asemenea, pentru auditie, nimeni nu a ales Schimbării. Se Evstigneev perfect cu von Sydow pe typecasting. Ideea este că, dacă nu ciudat, italian de film mi se părea mai spiritual, sau ceva. Mentală în ceea ce privește relația cu personajul principal - este el cu adevărat. îmi pare rău ..

Bun film. Este deosebit de interesant să comparăm cu ale noastre. În general, italienii au o stea - von Sydow, și Zina, dar în filmul nostru margele marcat toate - este fenomenal, mai ales pensula pe urechi. )))
Restul - impresia că regizorii noștri, ca să spunem așa, au fost bine familiarizat cu filmul italian. În orice caz - e frumos că geniul lui Bulgakov și apreciat în Europa!

Pentru a adăuga comentarii, trebuie să fiți înregistrat și autentificat.