În chineză, există o expresie - purtând o pălărie verde, Tao pronunțat cuvinte

Acasă »chineză» Limba chineză are expresia «purtând o pălărie verde»

În chineză, există o expresie - purtând o pălărie verde, Tao pronunțat cuvinte

În chineză, există o expresie „purtând o pălărie verde“ - străinii sensul său găsi de obicei, destul de repede, pentru că este un subiect tabu foarte convenabil. Prin „tabu ușor“ Vreau să spun interesant fenomen: cei mai mulți oameni au o idee despre China, ca un loc în cazul în care există ceremonie chineză și în cazul în care există mai multe tabuuri care străin ușor să rupă, și cu astfel de consecințe, este dificil de imaginat chiar . În acest punct de vedere, destul de larg dezvoltat sistem de sfaturi inteligente care un card trebuie să fie prezentate cu două mâini, nu poți lipi betisoarele în orez și așa mai departe.

De fapt, în China, cel puțin de la Revoluția Culturală de la nu există tabu-uri în comportamentul pe care omul de cultură normală din Occident, cu un comportament adecvat ar încălca și ofensa cea mai mare a populației aborigene.

Toate aceste „alimenta cartela cu doar două mâini“ - nu este nimic mai mult decât o instrucțiune convenabil, deoarece chinezii nu le pasă cum aplicați cardul, și să spună ceva despre obiceiurile chinezești ar trebui să fie. Faptul că au folosit pentru a servi o carte de vizită cu ambele mâini, acesta este un fapt, ci o condițională, ca o cravată într-un costum de afaceri. Dacă trimiteți o carte cu o singură mână, chinezii a făcut o notă mentală care merge dincolo de reflexul de obicei, dar în același mod și cu aceleași consecințe, dacă cineva vă va întinde pentru a scutura mâna stângă.

În ceea ce privește capacul verde, comoditatea de acest tabu este faptul că purtătorul chinez pălării verzi evocă un zâmbet și, în cazul unui străin, acestea sunt notate intern că „acest laovaev, hehe, nu știu ce înseamnă asta.“ Și, cel mai important, întreaga ei înșiși chinezi într-adevăr să evite pălării cu culoare. Deși, ca o distracție, poate purta uneori - pe mai multe pălării are Taobao verde.

Cu toate acestea, ce înseamnă asta? Același lucru care poartă coarne în lumea occidentală - și anume, că soția a transportatorului frizură inselatul verde pe el.

În chineză, obiectul în sine, astfel literalmente numit - 绿 帽子. și BCRS dicționar dă definiția corectă:

Capac verde (arr. coarne, ar fi înșelat instrucțiunile soțului ei)

Cu toate acestea, ea a trecut de la o expresie, este o întrebare interesantă. Pentru a face acest lucru, se referă la vocabularul chinez, care dau exemple de utilizare istorică a acestei expresii.

Ceea ce este destul de logic, expresia 绿 帽子 - capac verde, o adaptare modernă a expresiei 綠 頭巾 - vălului verde. Pur și simplu pentru că, înainte de oamenii obișnuiți nu au fost atât de multe pălării ca eșarfe.

Dicționar dă următoarea definiție a cuvântului 綠 頭巾:

漢代 卑賤者 所 服.
În perioada Han [aceasta] de persoane au fost de origine umilă.
唐代 李 封 責令 罪人 裹 綠 頭巾 以 示 辱.
Tang Li Feng a ordonat deținuților să poarte vălul verde pentru a fi văzut era rușinea lor.
元 明 兩朝 娼妓, 樂 人家 中 男子 都 規定 戴 綠 頭巾. 後 俗稱 妻 有 外遇 為 戴 綠 頭巾.
În timpul dinastiilor Yuan și Ming, de regulile oamenilor din familii pevichek și muzicieni a trebuit să poarte vălul musulman verde. Mai târziu, a stabilit obiceiul de a vorbi despre soțul înșelat, el poartă un văl verde.

Și următoarele elemente sunt citate din înregistrările istorice care aceste fapte sunt înregistrate:

Deci, deși tabu poartă o pălărie verde și un subiect convenabil pentru instrucțiuni care vin în China pentru străini, este încă rădăcini foarte adânci și o istorie lungă. Sunt de acord, puțini dintre oameni există tradiții legate de îmbrăcăminte, reclame care au apărut în urmă un cuplu de mii de ani și este relevantă!

Ca și publicația? Trimite acest link prietenilor tai!