Idiom și proverbe cu animale în limba franceză, învățarea limbilor franceză
O comparație a omului cu animale caracteristici pe:
- miop taupe comme une - orb ca mol
- RUSE Comme Renard un - viclean ca o vulpe
- Serres Comme des sardine - ambalate sardine
- Fier Comme un Coq - mândru ca un cocoș
- fort Comme Bœuf un - puternic ca un taur
- Tetu Comme âne un - prost ca un măgar
- Malin Comme pârli un - inteligent ca o maimuță
- frais Gardon ONU Comme - proaspete ca un castravete (franceză -. gândaci)
- Fier Comme un Paon - mândru ca un păun
- Rouge Comme une écrevisse - roșu ca un homar (francez -. ca creveți)
- muet Comme une Carpe - prost ca un pește (francez -. ca crap)
- Doux Comme Agneau un - blând ca un miel
- ONU chaud lapin - om temperamental; afemeiat
- Le Bouc émissaire - țap ispășitor
- La Tête de Linotte - oameni prosti (fr. - capul lui Linnet)
- une vraie Peau de Vache - nenorocitule, nenorocitule (franceză -. piele de vacă real)
- poule mouillée une - hen umedă (lașă om, nehotărât)
- Le Dindon de la farsă - sucomba la hype, stați în frig (fr. - Turcia farsei)
- ONU a noastră mal leche - Snapper (Franceză -. urs elegant rău)
- ONU porumbel - prostănac, prostănac (franceză -. Pigeon)
- Le loup dans la Bergerie - un lup în strungă
Caracteristicile acțiunii umane:
- faire Le Pied de grue - Stai în picioare (franceză -. pentru a face macaraua picior)
- Poser lapin un - nu a participat la întâlnirea (franceză -. arunca iepure)
- traiter Comme un Chien - tratat ca un câine
- gueuler Comme putois un - striga cu toată puterea lui (franceză -. ca o nevăstuică)
- souffler phoque ONU Comme - respira ca un cal călcat în picioare (franceză -. ca un sigiliu)
- Rire Comme une Baleine - razi cu voce tare (franceză -. ca o balenă)
- rouler des yeux de Merlan frită - uita-te cu ochii iubitori; rostogolească ochii spre cer (franceză -. rostogolească ochii ca Merlan prăjit)
- tirer les Vers du Nez - ademenească Informații (fr. - viermi trageți nas)
- SAUTER du coq à l'âne - sari de la a cincea până la a zecea (fr -. sări la cocoș pe măgar)
- Noyer Le Poisson - vorbesc dinți (franceză -. să se înece pește)
- avoir le cafard - deprimat (fr. - fie gândac)
- pleurer Comme veau un - striga cu voce tare (franceză -. să plângă ca vițel)
- verser des Larmes de crocodil - vărsat lacrimi de crocodil
- prendre Le taureau par Les Cornes - ia taurul de coarne
- filer Comme Lièvre un - fugi ca un iepure de câmp
- se Regarder en chiens de faianta - se privesc cu ostilitate
- avoir une FAIM de loup - fie foame ca un lup
- Dormir Comme Loir un - somn ca un jurnal (francez -. Sonia)
- avoir d'Autres chat à fouetter - au lucruri mai bune de făcut (fr.- au alte pisici personalizate)
- acheter chat-en poche - pentru a cumpăra un porc într-o traistă
- appeler onu de chat chat-un - numit prin numele lor (franceză spunem lucrurilor pe nume.)
- Donner sa langue au chat-ul - nu mă mai gândesc (franceză -. da limba pisica)
- être comme coq onu en pâte - brânză laminate în ulei (fr. - să fie un cocoș în test)
- manquer une vache dans culoarului un - scop rău (franceză -. nu ajunge într-o vacă în hol)
- menager la Chèvre et le chou - hrăni capra și varza salva
- MENER une vie de Chien - viața de câine de plumb lui
Evaluarea situației:
- il ya anguille sous roche - există ceva în neregulă (franceză -. țipar sub o stâncă)
- il n'y un pas de quoi casser trois pattes à Canard un - nu este nimic neobișnuit (Pr. - nimic pentru a rupe trei picioare de o rață)
- revenons à nos moutons - înapoi la oile noastre
- À bon de chat, bon de șobolan = Les adversaires sont de forță égale.- (fr O pisică bun -. Un șobolan bun) ..
- À cheval donne, pe ne regarde pas la mireasa (les dents) .- cadou cal în gură, nu te uita.
Brebis enragée est pire que le loup. - (franceză -. Rabid Wolf oi mai rău).
- C'est la poule qui Chante qui fait l'Oeuf. = Charité bien ordonnée devizul par SOI-même. - Sam laudă, nu lauda (fr puiul care cântă, și a pus un ou.).
- Chat échaudé craint l'eau froide.- Obzhogshis lapte, sufla si apa (fr. Pisică arsă se teme de apa rece).
- Chien qui aboie ne Mord pas. = Les individus qui profèrent Le plus de menaces ne sont pas généralement très dangereux. (Fr. Un caine care latra, nu musca).
- Il faut pas ne réveiller ONU Dort de chat qui. - Nu mint de dormit câinii lasa (franceză -. Cat).
- Il ne faut qu'une Brebis galeuse pour troupeau infester ONU. - oi Parishivaya distruge toată turma.
- La bave du crapaud n'atteint Pas la blanche colombe. - Pentru a curăța un murdar nu lipi (fr Toad Nămol nu se va lipi de belezne porumbei.).
- La caque a trimis Toujours le hareng. - Apple nu cade departe de copac (franceză -. Un butoi de hering miroase întotdeauna de hering).
- La faim chasse le loup hors du bois. - Foamea nu este matusa mea (franceză -. Foamea conduce lupul din pădure).
- L'argent ne se Trouve pas Sous le Sabot d'un cheval. - Banii nu în picioare rămas (Fr. Banii nu este situată sub copitele calului.).
- Le menage VA mal Quand la poule Chante plus haut que le coq. - (franceză -. Economia este rău, dacă puiul cântă mai tare decât cocoșului).
- Les loups ne se mangent pas entre eux. - (franceză -. Lupii nu mâncați unul pe altul).
- Méchant Poulain peut devenir bon cheval. - (franceză -. Mînz rău poate deveni un cal bun).
- La ne marie pas une poule Renard ONU avec. - Gus de porc nu este un prieten (francez -. Vulpea pe puiul nu se căsătorească).
- La ne peut faire Boire ONU âne qui pas soif n'a. - (franceză -. Nu se poate face un măgar să bea, dacă el nu vrea să).
- Quand le chat-n'est pas là, les souris dansent. - Pisica în spatele ușii - mouse-ul într-un dans (francez -. Atunci când există o pisică, șoareci dans)
- Quand Le chat-ul se débarbouille, bientôt Le Temps se brouille. - Atunci când un mootsya pisica, vremea se înrăutățește.
- Quand le foin manque, Les chevaux se battent. - (franceză -. Atunci când fân nu este suficient, lupta cai).
- Quand les poules auront des urme de lovituri și que les Cochons voleront. - În cazul în care cancerul la Mount fluier (fr Atunci când găinile sunt dinți, iar porcii vor zbura.).
- Quand pe parle du loup, pe en Voit la coadă. - Frica are ochii mari (franceză -. Când Gauvreau de lup, a se vedea coada).
- Qui vole ONU Oeuf vole Bœuf ONU. (Fr. Cine fură un ou va fura și taur).
- Une hirondelle ne fait pas Le Printemps. - O floare nu se face primăvară.