gramatica limbii române
Patru propuneri cu aproape aceeași semnificație: Cat iubește pește. Cat - este cel care iubește, subiect al unei propoziții. Fish - acesta le place, teză predicat.
Profesor: Gramatica este ceva ce lingviștii poate argumenta nimic. Aceasta este o descriere a structurii limbajului. Câteva sunete îmbinate împreună alcătuiesc un cuvânt, câteva cuvinte înșirate împreună constituie o ofertă, și fiecare cuvânt are propria semnificație în această frază. În ceea ce pentru mine, regula nu este întotdeauna aplicabilă. Sunt gunoi sau nonsens.
Student: Nu vreau să poarte gunoi sau prostii, și vreau să vorbesc în limba rusă!
Profesor: Eu nu te pot învăța pentru a transporta gunoi sau nonsens, ceea ce este imposibil. Sunt de predare engleză pentru mai mult de patruzeci de ani, dar până acum nu pot transporta gunoi în limba engleză, eu pot vorbi doar prostia asta.
Student: Vă mulțumesc.
Profesor: gramatica rusă este ceva cu care mulți luptă. Nu te descuraja și amintiți-vă, dacă puteți înțelege că oamenii de știință și lingviști spun despre ea, voi pierde slujba. Dacă te uiți la articolul Wikipedia despre gramatica rusa vei observa, cea mai mare parte este dedicat substantivelor românești. Substantivele sunt folosite pentru a indica creaturi, obiecte sau idei abstracte de viață: o pisica (pisica), pește (pește), dragoste (iubire).
Student: de caz, ce este? Și de ce trebuie să știu despre ele?
Profesor: Ei bine, ordinea în care vă alăturați cuvintele într-o frază de nici o importanță în limba română, el este liber. Și în propria limbă este fix. Acest caz a unui substantiv, dar nu și poziția sa într-o propoziție, ca și în limba engleză, indică funcția sa. Tu nu va fi capabil de a vorbi în limba rusă, fără o bună cunoaștere a cazurilor.
Peștele iubește pisica și pisica îi place să ofere un pește cu un alt sens. Sunteți de acord?
Student: Da. Spune-mi un cuvânt românesc, și vă voi spune propoziția corectă în limba rusă.
Profesor: Vă rugăm: pyba (pește), ii place (iubeste), pisica (pisica). Substantivele pisica pyba în cazul nominativ aici pentru că eu numesc numai aceste cuvinte: pisica, pește. în limba română nu este de articole a, an, a. Care este propunerea dumneavoastră?
Student: Pisica iubește pește.
Îmi place să pescuiască.
Îmi place să pescuiască.
Îmi place să pescuiască.
Îmi place să pescuiască.
Student: Pisica iubește pește.
Profesor: Greșit. Ordinea cuvintelor în limba română nu înseamnă nimic, și finaluri caz înseamnă. Nu înțelegi. Cat. ca subiect al unei propoziții ar trebui să fie în cazul nominativ, și pyba. ca verb trebuie să fie în cazul acuzativ - pybu. Numai atunci va propunerea va avea sens în limba rusă. Mai multe cuvinte și pybu pyba considerat același cuvânt în limba rusă.
Pisica iubește pește. Peștele iubește pisica. Cat iubește pește. Cat iubește pește.
juca
Student: Ei bine, asta e de ajuns. Ei ar trebui să știe că pisicile place peștele, și nu invers.
Profesor: Bine, aici ai câștigat.
De ce vorbesc bine românește
Student: Totul este atât de confuz! De ce spun asta română?
Profesor: Nu știu de ce, dar ei spun asa! Română spun astfel încât să nu se confunde străini, ei bine, poate fi doar câteva. Personal, cred că ei spun ca propunerea suna frumos. Am prieteni care le iubesc doar din cauza a ceea ce spun ei este frumos. Silly, dar faptul vieții mele! frumusete dragoste românească, mai ales în muzică și vorbire. Ca rezultat, affixes astfel încât întrepătruns în propunerea Rusiei de obicei, care este complet de neînțeles britanic. Și nu numai substantive ci adjective, pronume și cifrele pot fi în diferite cazuri. Nu va putea în nici un mod de a intelege cine ce face, în cazul în care, și așa, dacă nu cunosc cazuri.
Student: adjective, pronume și cifre, - ce este? articole de pe Wikipedia, cum ar fi chineza pentru mine. Crezi că voi începe toate astea?
Profesor: Nu, deloc, vreau să le folosească numai atunci când vorbesc în rusă. Aruncati o privire la ghidul nostru de gramatica limbii române on-line. dar nu uitați că acest lucru este doar un ghid!
Student: Cum crezi că am de gând să le folosească? N-ai spus nimic, chiar mai multe despre verbe! Cel puțin eu știu ce să spun, am nevoie de verbe.
Profesor: Suntem aici pentru a discuta despre gramatica rusă sau economie? Acum, nu aveți nevoie de verbe! În orice caz, veți fi încântați să știți că verbele nu sunt la fel de dificil în limba rusă ca și în franceză sau italiană. Nu trebuie să învețe tabele fără sfârșit de inima!
De ce nu poți învăța cuvinte familiare din Romania
Nu-mi place pisica.
Nu-mi place pisica.
Nu-mi place pisica.
Nu-mi place pisica.
Ce este dragostea?
Patru propuneri cu aproape aceeași semnificație: Pește nu le place pisica. pyba Cuvântul (pește lui) subiectul (cel care face „nu-i iubește“), și, prin urmare, este în cazul nominativ. Pisica cuvânt (pisica) Predicatul (unul care nu iubește), și este în cazul acuzativ.
- Pyba cuvânt nu se schimba, dar cuvântul devine o pisica o pisica
- Terminarea -a se adaugă la rădăcina cuvântului pisica
- Accentul în cuvântul pisica sa mutat de la inițial la final o -a
- Vocala O este acum pronunțată ca o în cuvântul Londra sau u în cuvântul în sus
Ordinea cuvintelor în limba engleză - subiectul-verb-complement, și în limba română ordinea cuvintelor este liber.
Profesor: Credeți că peștele spune aici?
Pisica nu-i place peștele. Pește nu le place pisica. Pește pisică displace. pisică de pește nu-i place. Ce este dragostea?
juca
Student: Nu știu.
Profesor: Ei bine, mi-ai spus că peștele nu-i place o pisică?
Student: Bineînțeles că nu!
Profesor: Nu ai putut găsi pisica cuvânt. pentru că a fost cuvântul pisica! Înveți un cuvânt atunci când vezi scris, dar nu știi cuvântul, când a auzit numai.
Student: De ce nu vorbesc cuvinte românești așa cum le scrie?
Profesor: cuvinte românești scrie pe regulile ortografiei ruse. Regulile scrise în limba română, cum ar fi acestea au fost luate la reforma ortografiei în 1918. O altă reformă ortografică a fost propus în 1964, dar nu a fost acceptat. Substantive, pronume, numerale și adjective schimbă forma lor (conjugat), datorită modificărilor în rolul cuvintelor în propunere românească. Există doar câteva fraze simple, în cazul în care nu apar aceste modificări, cum ar fi:
De obicei, cele mai multe dintre cuvintele din propoziția română a schimbat fonetic (pronunțat în mod diferit). uneori, o vocală într-o consoană. Asigurați-vă că pentru a citi despre stresul si vocalele din Romania.
Student: Acum știu de ce prietenul meu, care de mai mulți ani a trăit în România se poate spune doar două cuvinte. El nu a învățat limba română! Și vreau să învețe limba română mai bine decât el.
Profesor: Aceasta este o mare problemă pentru mulți începători să învețe limba română, atunci când aud numai cuvintele, dar nu le vedeți în scris, ei nu pot aminti destul de ceea ce cuvântul! ortografiei rusă nu reflectă modificările fonetice vocale, iar acest lucru confundă studenții novice ale limbii române. De aceea, atunci când prietenul tău aude cuvântul, dar nu poate vedea modul în care acestea sunt scrise, el nu poate aminti cuvintele deloc, și nu numai pentru a înțelege ceea ce a fost spus, și ceea ce a vrut să spună. El trebuie să depășească multe dificultăți pentru a lega mai mult de două cuvinte în limba rusă.
Student: Ce trebuie să fac atunci?
Profesor: În primul rând trebuie să se obișnuiască cu sunetele vorbirii rusă și la toate diferitele tipuri de modificări fonetice care pot apărea.
Student: Putem face acum alfabetul? Alfabetul, aveți astfel de scrisori interesante!
Profesor: Să învețe alfabetul românesc. dar asigurați-vă că pentru a citi despre fonologie rus după ce ați învățat literele.