Fabrica de set-top box

Tu atât de mult încât „Vulik“ - se cere în numele.
„Fericirea W Vulik“ - o opțiune foarte bună, dar există un avertisment: cuvântul „fericire“ și dificil de citit în străini vechi - „schastya“.

Un alt crezut că trăiești în regiunea Polesie, pentru că puteți sopryach acest lucru:

1) „De la Polessky cuib“ - „De la vizuină de Polessie“ / „Iz Polesskogo gnezda“ (a doua opțiune este foarte similar cu consola, care este nostru tata Shura - „Cuibul de Șoimului“

2) „De la turnuri Polessky“ -? „Iz Polesskogo Terema“ (și ce o cerere de bun pe turn pentru întreaga Vulik))) - turnul limba engleză este frumos nu este tradus, eu, prin urmare, propun ca numai transcrierea versiunea în limba română).

3) puteți adăuga vraiant cu "Vulik" - "Z Polіskogo Vulik" - "Z Poliskogo vulyka" / "De la Hive de Polessie"

4) „Din comorile familiei“ - „Din familie de comori“

5) „Din trezorerie“ / „Din comorile casei“ - „De la Treasure House“

Snejana, datorită ideilor pe care le-a plăcut, dar am citit în limba engleză poate cu greu (
Me. în cazul în care versiunea în limba engleză, atunci ai nevoie de ceva scurt ei și nu este dificil de citit)
Și apoi cere planta este numit, dar nu pot pronunța
Îmi place, de asemenea, modul în care ați scris cu regiunea Polesie, va avea ca opțiune

De fapt, orice prefix poate fi scris în același mod ca și în limba rusă: Am tradus în limba engleză, așa cum încă în arborele genealogic de pui se vor scrie în limba latină.

Din Polissya teren - Iz Polesskogo Kraya

Vistieriile casei - Iz Doma sokrovisch

Dintre comorile familiei - Iz semiyi sokrovisch

Restul de transcriere, cum ar fi, a scris mai sus
Încântat dacă ar putea ajuta la ceva!

Vă mulțumesc, Snezana!
Te-ai greșit mine, îmi place opțiunile în limba engleză, am penok constantă în lectura lor

Yuille, am dat seama că pur și simplu nu se poate citi corect versiunea în limba engleză. Și sunt de acord cu ceea ce prefixul ar trebui să fie reproducator legkoproiznosimoy.

Am condus la declarația clubului.
În primul rând este versiunea ucraineană a numelui a venit în mod natural, în drum spre club, a scris piese de schimb
„Valea viselor“ și „viața veselă“ este acum de gând să aștepte pentru confirmare)
Snejana, Kate vă mulțumesc pentru ajutor și idei!

Yulchik
Și aici e valea viselor „- rece. Foarte dushevnenko. Say Snezha?