Expresii în engleză din filmele care pot fi luate din filme

A doua parte a întrebării Karina. „Vă rugăm să explicați expresia“ Crucea inima ta „? Tradus ca „onestitate“, „Originea acestei fraze?“ - întreabă Karina. Engleză Expresia «Crucea inima» este literalmente tradus în limba română ca „cruciuliță inima mea“, care este, „a jurat. Nu mint? Într-adevăr? Într-adevăr? „Sau în slang rus:“ Fără buldozer "

În zilele de demult, sa decis să se jure: „Jur că nu mint - cruce inima mea». Și un om a fost botezat. «Crucea inima ta. - Ei bine, jur. Jur că acest lucru este adevărat ". Asta în cazul în care vine această expresie. În viața reală de astăzi veți auzi dacă este puțin probabil ca această expresie, cu excepția cazului undeva în glumă, este extrem de rară.

De aceea, trebuie să înțelegem că pentru a lua de la filme, cărți, unele expresii colocviale în engleză și expresii pentru a lua, și cele care nu sunt. Acestea sunt eroii Mark Twain - Tom Sawyer și Huckleberry Finn - ar putea spune unul altuia: «Crucea inima ta - Ei bine, jurați că nu mint. „Noi nu spunem, cu excepția faptului că doar o glumă.

Sunt un susținător al celor vii, vorbite engleza; Engleză, luate din viața reală. Noi trebuie să înțelegem întotdeauna că filmul diferite. Noi trebuie să înțelegem că este necesar să se spună și ce nu. Sunt un susținător al influentului limba engleză, această engleză care vă va ajuta să se înconjoare cu aliații, va deveni un influent (în cel mai bun sens al cuvântului), omul avea un impact pozitiv asupra vieții lor și viețile altora.

Dacă într-adevăr doriți să învețe limba engleză, pentru a primi consiliere profesională și o serie de lecții gratuite de conversație în engleză, vă invit la un webinar pe „12 pași pentru a fluent limba engleză.“

Mulțumesc, Natasha.
Am vizionat filmul „Mic dejun la Tiffany“
Aceste cuvinte mi-a întâlnit într-un astfel de dialog:
- Pe cine am de gând să viziteze?
Cred că asta vreau să spun.
Nu știu dacă ar trebui să spun.
Ei nu nu mi-a spus.
«Crucea inima și săruta cotul».
O să încerc.
Probabil ai citit despre el - Sally Tomato.
Sally Tomato?
Nu te uita atât de șocat.
Aceasta este, probabil, o expresie stabilă. Dar a devenit interesant prima parte a frazei, mi-am rupt idiomul? =)

Karina, un grajd spune nu. Această frază din film, care este cunoscut doar pentru fanii de Odri Hepbern, care au văzut filmul. „Crucea inima ta și săruta cot“ sună ca jurământ pentru copii. A existat credința că dacă reușești să-i sărute propriul cot (ceea ce este imposibil), oamenii vor schimba sexul lor: fata devine un băiat și vice-versa.