etimologie populară

etimologie populară.

(De exemplu Skaz NSLeskova "Lefty")

În poveste, NS Leskov „Lefty“ ne întâlnim o mulțime de cuvinte noi. crearea de cuvânt începe în cazul în care naratorul sau protagonistul se confruntă cu nume nerumynskimi analfabet de neînțeles. Artisan, spunându-i despre lucruri necunoscute și străine, denaturând numele lor în funcție de înțelegerea lor. Dar, în același timp, naratorul le pune într-un sens plin de umor al spiritul înțelegerii naționale.

Neregulile care apar în text, reflectat etimologie populară (studiul originii și istoriei cuvintelor). Marele Dicționarul Enciclopedic definește etimologie populară ca înțelegerea a compoziției morphemic cuvintelor și motivația valorii sale, pe baza unei apropieri cu cuvinte consoane, altele decât originea lui. Cu alte cuvinte, o etimologie populară - o remaniere și reinterpretare de cuvinte împrumutate (mai puțin native) de-a lungul liniilor de aproape de el sondare cuvinte ale limbii materne, dar care este de origine diferită. Spre deosebire de etimologia științifice, etimologie populară nu se bazează pe limbajul legilor, precum și la similitudinea cuvintelor aleatoare.

Fenomenul de etimologie populară - un semn luminos al vernaculare, atât de des scriitori pentru a caracteriza discursul personajelor sale au recurs la folosirea de cuvinte, reinterpretate într-o consonanță aleatoriu și convergența semantică. Un astfel de fenomen se observă în NS Leskov.

Care sunt câteva exemple interesante de etimologie populară le întâlnim în NS Leskov? Aici este o listă parțială de cuvinte care ilustrează fenomenul de etimologie populară.

Apollo Belvedere - "Abolon polvedersky"

„Nimfozoriya“ - din cuvintele și infusorian nimfă

„Publitseysky“ - cuvinte din partea publicului și poliție

„Kleveton“ - din cuvântul Pamfletul și calomnie.

Să încercăm să explice modul în care au existat unele dintre aceste cuvinte hilare. În opinia noastră, este de înțeles de ce șosete sunt numite ProtectionBoots. Ei au pus, de asemenea, pe picioarele lor! Da, și infirmierii, pentru a atrage atenția, folosiți un fluier. Poate chiar mai precis numele a fost Barometru: pentru că este posibil să se definească abordarea condițiilor meteorologice nefavorabile, furtuni. Care apare în discursul lui Leskov eroi buremetr. Și veroyatsii sună destul de rezonabil, deoarece cuvântul „variație“ este derivat din cuvântul latin „schimbare.“

Interesant este utilizarea de modele de cuvânt de formare a limbii române pentru a explica cuvintele de origine străină.

Budinca - un terci caserola, brânză de vaci, fructe. Aparent, acest aliment a amintit eroii noștri dish Rusă - jeleu.

În mod similar, cuvintele au apărut: tinyscope, buremetr, nimfozoriya, publitseyskie etc.

In povestea multor bizarerii lingvistice în spiritul bufoni, chiar și în limba împăratului au nereguli. Limba poveste simulează un discurs viu. Naratorul vorbește în numele poporului, prin urmare, distorsionează nefamiliare cuvinte, mai ales străine, astfel încât acestea să devină familiare și inteligibile pentru el. Coruperea cuvântului manifestat spirit poporului (kleveton), Agility (buremetr), ironie (graficul Kiselvrode).

Acum, principiul confluență, dar cuvintele mai consoane, tipic de etimologie populară, unii studenți folosesc atunci când scrie dictări. Desigur, astfel de „etimologie populară“ nu le salva, dimpotrivă, duce la greșeli de ortografie. Acest lucru se întâmplă atunci când cuvântul (chiar și străine) apare vocalelor accentuate neverificată [a] sau [a], [e]. Aici scris și caută o explicație, reunind cuvântul potrivit să-l cu o sondare similară și nu consideră că acestea sunt etimologic complet independenți. De exemplu, cum se scrie cuvântul de vanilie (fr. Vanille) și moralul (fr. Moga1e)? Insuficient știință de carte pot scrie „vonil“ și „Maral“ ridicat de vanilie la cuvântul putoarea și moralitatea la verbul murdar. În cazul în care studentul știe de ce limbă cuvântul a venit în limba română așa cum se formează, ce etimologia sa, el niciodată nu ar permite o eroare de ortografie. Să ne uităm de multe ori în dicționar etimologic!

Dicționar al limbii române în patru volume. M. 1985

Rosenthal D. E. Telenkova MA Dicționar de termeni lingvistici. M. 1985.