Dzhozef Redyard Kipling „cum rinocerul luat pielea lui“ citit - (l tradus
„Ca un rinocer a luat pielea lui“
Traducere L. B. Havkinoy.
Pe o insulă pustie în largul coastei Mării Roșii, trăia un pars (Parsis - este poporul, principala originea vechilor persi.). El a purtat o pălărie, din care razele soarelui reflectate de o splendoare pur fabulos. Acest lucru Parsa, care a trăit în apropiere de Marea Roșie, și era doar proprietatea că pălăria, cuțit da prăjirea (cum ar prăjirea, care de obicei nu permit copiilor să atingă). Într-o zi a luat făină și apă și coacăze și prune, zahăr și unele mai multe provizii și m-am gătit un tort, care a avut două picioare (picior -. Acesta este de aproximativ 30 cm Deci, în Parsa plăcintă, dacă te numeri „modul nostru“, a fost în mai mult de jumătate și aproximativ un metru grosime.) în diametru și trei picioare groase. A fost un tort uimitor, fabulos! Pars a pus pe o tava la cuptor și până atunci, până când roși și nu a mers miros apetisant de ea. Dar, de îndată ce există o pars l-am cunoscut, când a ieșit din fiara Wilds nelocuite cu un corn mare pe nas, cu ochii și mișcările stângace cu vederea slabă. În acele zile, o piele de rinocer a fost foarte buna și fără cute. Este ca două picături de apă ca un rinocer într-o jucărie Arca lui Noe, dar, desigur, a fost mult mai mare. Ca și cum el nu a fost diferită de dexteritate, deoarece nu este diferită acum nu va fi diferit. El a spus,
Pars speriat, a aruncat tort și a urcat la partea de sus a palma pălăria, din care razele soarelui reflectate de o splendoare pur fabulos. Rhino oglindită o tava, iar turta sa rostogolit pe jos. El a ridicat la cornul lui, și a mâncat din coada lui, a intrat în junglă lor adiacente insulele Mazandaran și Sokotora. Apoi lacrimile pars cu palmele, luă jăratic și a spus cuplet, care, desigur, nu ai auzit, așa că am să-i spun:
„Să ne amintim cel care a luat tort,
Care, în prezent Parsi coapte! "
Aceste cuvinte conțin un sens mult mai mult decât crezi.
După cinci săptămâni, în Marea Roșie a început de căldură teribilă. Oamenii au luat de pe hainele lor, pe care le aveau. Pars scoase pălăria, iar rinocerul a luat de pe pielea lui și a efectuat-o pe umăr, mergând să facă baie în mare. În acele zile ea a nasturii dedesubt cu trei butoane ca o haina de ploaie. Trecerea Parsa, el nu a mai gândit la tort pe care a furat-o și am mâncat-o. El a părăsit pielea de pe mal, și sa aruncat în apă, suflare bule nas.
Pars a văzut că pielea rinocerului este pe plajă și a râs cu bucurie. El a triplat dans o rundă el, frecându-și mâinile. Apoi sa întors la bivuacul lui, și a umplut până la refuz firimiturile pălărie tort - Parsa doar mânca prăjituri și mătura din casele lor niciodată. El a luat pielea unui rinocer, cu atenție și scutură și se toarnă peste ei ca el ar putea, firimituri prickly uscate și korinok supraîncălzite. Apoi a urcat la partea de sus a palmieri și am așteptat, atunci când Rhino ieși din apă și va fi pus pe piele.
Rhino a ieșit, a tras pielea și fixat-o pe toate cele trei butoane, dar firimituri înfricoșătoare îl gâdilă. A încercat să zero - a ieșit mai rău. Apoi, el a început să se rostogolească pe teren, ca firimituri gâdilat tot mai mult a sărit în sus, a alergat la palma și a început să frece pe trunchiul ei. L-am frecat, atâta timp cât pielea nu este mutat de mare falduri brațele, picioarele, și în locul în care au fost butoane care pootskakivali prin frecare. El a fost foarte supărat, dar pentru a elimina firimiturile ar putea să nu pentru că erau sub piele și nu putea să-l gâdilă, a intrat în jungla lor, fără să se oprească să se scarpine din acea zi, fiecare rinocer sunt riduri pe piele și un temperament rău, și tot datorită pentru că ei erau sub firimituri de piele
În ceea ce privește pars, a ajuns în jos din palma lui, a pus pălăria pe cap, din care razele soarelui reflectate de o splendoare pur fabulos, a luat sub braț o tava și a plecat fără țintă.
A se vedea, de asemenea, Dzhozef Redyard Kipling (Rudyard Kipling) - Fictiune (povestiri, poezii, romane.) .:
Cum a Armadillo
Traducere E. M. Chistyakovoy-Ware Acum, dragostea mea, am să-ți spun despre asta.
Kim (Kim). 01.
Traducere A. P. Repinoy. CAPITOLUL I Oh, ai de gând să o cale spinoasă.