dialecte Atlas ale limbii române, eu română

Dialecte și a limbii literare. Atlas "Russian Language Village" este neobișnuit. Acesta nu este un atlas geografic sau istoric, similare celor cu care te întâlnești la școală în geografie și istorie. Acesta - atlas dialectologice. Citind aceasta, se poate învăța despre diferențele în pronunțarea cuvintelor în forme gramaticale, numele acelorași obiecte și concepte în diferite zone din România, în cazul în care se vorbește în limba rusă. Probabil mulți dintre voi și s-au confruntat cu faptul că locuitorii din satele din apropiere, chiar și diferite unele de altele prin dialectul lor. pronunția Caracteristici este adesea fixat în porecle. Deci, puteți auzi: „Da, noi le numim schemyaki, spun ei u; Aici, de exemplu, schichasch (acum). " Știința care studiază varietățile lingvistice teritoriale - dialecte locale. sau dialecte. - numita dialectologie (din dialektos greacă «accent, dialect,“ și logo-urile «cuvânt doctrina.").

Descărcați cartea ca Yandex.Disk CHM-fișier


Fiecare limba națională include limba literară și dialecte teritoriale. Literatura. sau „standard“, denumit în continuare limba de comunicare de zi cu zi, documente oficiale și de afaceri, școală, scris, știință, cultură și literatură. Caracteristica sa distinctiv - normalizare. t. e. existența unor reguli (pe care le preda la școală de la an la an), cu care conformitatea este obligatorie pentru toți membrii societății 1. Acestea sunt fixate în gramatici, dicționare, cărți de referință și modernă limba română. Dialectele aceeași limbă are propriile sale legi. Cu toate acestea, ei nu-și dau seama dialecte distinct native - sătenii, în special, nu au întruchiparea scrise sub formă de reguli. dialect românesc specific doar forma orală de existență, spre deosebire de limba literară, având atât sub formă orală și scrisă.

Dialect sau dialect - unul dintre conceptele de bază ale dialectologie. Dialect - cel mai mic tip teritorial de limbaj. Este vorbită de locuitorii unuia sau mai multor sate. Domeniul de aplicare dialectul în aceeași decât domeniul de aplicare al limbii standard, care este un instrument de comunicare pentru toată lumea, vorbind în limba rusă.

Cum de a trata dialectelor? Limba literară și dialecte interacționează în mod constant și se influențează reciproc. Impactul limbii literare de a vorbi, desigur, mai puternic decât dialectul standard de. Influența sa răspândit prin școlarizare, televiziune, radio. Dialecte distruse treptat, își pierd trăsăturile lor caracteristice. Plecat și plecat, împreună cu generația mai în vârstă de oameni, multe cuvinte pentru ritualurile, obiceiurile, conceptele, obiectele din viața de zi cu zi a satului tradițional. De aceea este atât de important cât de mult posibil și mai mult pentru a înregistra un limbaj sat viu.

În țara noastră o lungă perioadă de timp a dominat neglijarea dialectelor locale ca un fenomen, care trebuie combătută. Dar nu a fost întotdeauna. La mijlocul secolului al XIX-lea. România reprezintă vârf de interes public în discursul populară. La acea vreme au fost publicate „Experiența dicționarului regional velikorumynskogo“ (1852), în cazul în care pentru prima dată au fost colectate în mod specific cuvântul dialectic, și „dicționar al limbii velikorumynskogo“ Vladimira Ivanovicha Dalya în 4 volume (1863-1866 gg.), Cuprinzând în plus un număr mare de cuvinte dialect. Materiale pentru aceste dicționare au ajutat în mod activ pentru a aduna fanii din literatura română 2. Reviste, Provincial Monitorul de timp de la problema de a emite diverse tipuri de schițe publicate etnografice 3, descrieri dialect, zicători locale glosar.

Atitudinea față de dialecte vizavi observate în 30-e. secolul nostru. Într-o epocă de rupere în sus sat - perioada colectivizării - a proclamat distrugerea vechilor moduri de agricultură, viața de familie, cultura țărănească, adică toate formele de materiale și a vieții spirituale a satului ... Într-o societate răspândit atitudine negativă de a vorbi. Pentru țăranii din sat a devenit un loc în care a trebuit să fugă, să scape, să uite totul în legătură cu acesta, inclusiv limba. O întreagă generație de locuitorii din mediul rural, abandonarea în mod deliberat limba lor, în același timp, nu a reușit să absoarbă noul sistem de limbă pentru ei - o limbă literară - și posedă ea. Toate acestea au condus la o scădere în limba culturii în societate.

atitudine respectuoasă și atentă față de dialecte comune multor oameni. Pentru noi, o experiență interesantă și instructivă din Europa de Vest: Austria, Germania, Elveția, Franța. De exemplu, într-un număr de școli provinciale franceze a introdus o electivă în dialectul nativ, care marca este pus în certificat. În Germania și Elveția, este în general acceptat bilingvismul literare și dialectic și comunicarea constantă în dialectul familiei. La începutul secolului al XIX-lea în România. oameni educați, care provin din mediul rural la capitala, a declarat într-o limbă literară, dar la domiciliu, pe moșiile lor, comunicarea cu vecinii și fermierii folosesc adesea dialectul local.

Dar oamenii ar trebui sa fie rusine de limba lor „țară mică“, las-o baltă, alunga din viața ta? Ce înseamnă, în ceea ce privește un dialect al limbii și istoriei poporului român românesc, în ceea ce privește cultura?

Pentru a răspunde la aceste întrebări, să învețe ceva nou despre ajutorul românesc atlas noastre dialectologice.

School atlas dialectologice - un album de hărți lingvistice cu texte explicative. Pe hărți prin simboluri speciale - umpleri de culori, hașuri, icoane - care arată răspândirea fenomenelor lingvistice. Terenul pe care corespunde definiției unei caracteristici limbă numită habitat. și linia de delimitare sale - isoglosses. Pentru dimensiunea sa intervale sunt foarte diferite: unul vorbește doar includ mai multe sate, în timp ce altele ocupă zone vaste.
Uneori, zone de suprapunere. Și apoi vorbim despre coexistența mai multor evenimente în aceeași zonă. De obicei, coexistența este reprezentată printr-o combinație de semne, atunci când aceste semne - umplere în culori diferite, ele sunt date suprapunerea: banda de aceeași culoare, cealaltă trupa (de exemplu, pe harta 15).

Pentru a citi corect cartela. trebuie mai întâi să examineze cu atenție numele hărții și legenda - un set de simboluri și texte explicative la acestea. Cele mai multe hărți ale atlasului este dedicat un subiect, care este mutat în numele. Dar există o hartă, în cazul în care nu unul, ci mai multe teme legate între ele. Apoi, acestea sunt numerotate cu cifre romane în legenda (vezi. Cardul 16. 19).

Într-un număr de cărți, cu excepția tema de bază este dat mai mult. nu este menționat în titlu, dar devine clar din logica hartă.

Luați în considerare carte de 2 „verbe cu valoare«plug.» utilizarea ei a inghinală verbul și să fie într-un alt sens, și anume, „măturat podeaua“, „matura praful“ și altele - prezentate isoglosses, care în acest caz este un semn în plus, introducerea unor noi informații care nu a furnizat numele. Cu toate acestea izoglosă poate fi utilizat ca personaj principal corespunzător hărții temă (a se vedea. 8. card de 21). Uneori hartă puteți vedea „vidul“, adică. E. Nici un semn teritoriu umplut. Astfel, hărțile 17. 18. 19. 24 simboluri speciale (. Vezi legendă) arată fenomen dialect diferit și gol - spațiu gol - înseamnă că nu au caracteristici mappable în dialecte.

  1. Importanța fenomenelor din diferențele dialectale ale limbii române.
  2. Vizibilitatea peisajului lingvistic, t. E. Existența unor zone clare ale fenomenelor.
  3. Caracteristici dialectale, de vorbire comune și ușor de recunoscut.
  4. Diferențele dialectic care sunt esențiale pentru înțelegerea culturii tradiționale țărănești (aceasta se referă la lexiconul).

Atlasul include hărți ale diferitelor niveluri de limbaj - vocabular, fonetica si gramatica.
hărți lexicală în atlas este puțin mai mare decât celelalte, din motive evidente: acestea sunt mai ușor de citit nu punct de vedere lingvistic cititor sofisticat, dar, mai important, pentru că ne introduce în vocabularul culturii tradiționale a modului sat de viață și de mentalitate a 4 țărănești.

Dialectologie este foarte strâns legată de istorie, arheologie, etnografie, așa cum este alienabilă din viața oamenilor. Fiecare perioadă istorică - epoca tribale, epoca principatelor drevnerumynskih secolul XII. în timp ce creșterea principatului Moscova, în secolul al XV-lea. ., Etc. -. Am lăsat amprenta asupra dialecte românești contemporane. Știți cu toții că, în Evul Mediu, în ținuturile slave Est (slavilor de Est sunt belaruși, români și ucraineni) au avut loc în mod repetat redistribuirea de teritorii între principate feudale. Se pare că pe unele hărți, puteți vedea limitele fenomenelor lingvistice care se corelează cu granițele politice vechi, cum ar fi Republica Novgorod.

În dialecte moderne, uneori, conservate fenomen arhaic, reflectând caracteristicile dialectale ale limbii proto-slave - strămoșul tuturor limbilor slave, precum și caracteristici ale dialecte tribale East slave: Krivichi Vyatichi, sloveni și altele.

Astfel, fiecare dintre dialectele este generat de istoria poporului, și, în acest sens, ei sunt toți egali. Și modernă limbă literară română, de asemenea, este baza de dialect - Patois Moscova și satele din jur Moscova.

Surse dialectologice atlas școlare. Atlas „Limba sat rusesc“ se bazează pe da - „dialecte atlas al limbii române (Centrul de partea europeană a URSS)“ - o lucrare științifică mare creată în limba română URSS Academia de Științe Institutul (în prezent - Academia Română de Științe). Materiale pentru această publicație unică au fost colectate în 1946-1966 gg. într-un program special (în care 294 întrebări) în timpul numeroase expediții în satele din România Centrală. Iată câteva exemple ale Programului de întrebări: „Care este vocalei este pronunțată în silaba pretonic 1 în loc de litere. Are sunetul sau la fel de pronunțată. sau sunet, ceva între o și e, de urechea aproape de e. - și apă. Wade și. vyd dar ... „; „Care este sfârșitul au pluralul substantivelor :. a) la punctul I. și casa. s casa; corn și. și corn. pădure și. lemn sau s l e sy; l Shady. I la cai; bol o rk. Bol despre tine sau mlaștini și etc, etc.; b) P n. an al secolului. an la an, sau de x. s și ytsev. Zajc în sau pe s și ytsey etc“..; „Cum vă numiți tricotate, din piele sau pânză mănuși cu un singur deget într-un rezhki. ulm e APIS. d e lnitsy. q I APIS. w în bnitsy. g de LCI ...?“.

Dialectologie, profesori și studenți au călătorit mai mult de 4.500 de sate. densitate Sondaj - un oraș 225 km 2. Aceasta înseamnă că satul, care au fost de înregistrare, distanțate la o distanță de aproximativ 15 km. Multe dintre aceste așezări nu există. Pretutindeni lingviști înregistrat discursul din generația mai în vârstă de locuitori, în majoritate femei, sunt mai puțin probabil să își părăsească locuințele în căutarea de muncă, nu servesc în armată, și, prin urmare, acestea sunt mai bine conservate caracteristici de vorbire dialect tradiționale.

Poate părea că expediție dialectologic - lucru ușor, nu necesită o pregătire specială. Acest lucru nu este așa. Lucrarea necesită nu numai o mare de cunoștințe profesionale, dar, de asemenea, capacitatea de a câștiga interlocutor, numesc simpatie și încredere. În plus, lingvistul ar trebui să fie capabil să asculte și să audă bine fenomenele lingvistice. Există, de fapt, și astfel fonetic subtile, pronuntia diferențele pe care colector lipsit de experiență pot trece cu vederea.

Ea nu gestionează colectarea de materiale și curiozități. Într-una dintre întrebările pe care doriți să aflați T. Programul n. Substantiv lingură. Elevii a cerut bătrâna doamnă „bunica, și ce mănânci?“ Care sunt ironia completă a răspunsului: „vom mânca la fel de bine ca tine - un poker.“ Transportatorii spun foarte multe ori nu numai înzestrat cu un simț al umorului, dar, de asemenea, un fler lingvistică surprinzătoare. Ei aud și să înțeleagă că ei spun că sunt sunete care sunt diferite de limba standard de sunete aduce exemple vii. Și pentru a lucra dialectologists tratate cu înțelegere. O dată, într-unul din satele Pskovului am auzit: „Ei bine, ai un loc de muncă dificil - hristaradnichaete pentru cuvantul!“

Cele „dialecte atlas ale limbii române“ este prezentat nu toate teritoriu dominat de populația rusă și sunete de vorbire rusă, dar numai zona de decontare timpurie a triburilor slave din est, până la sfârșitul secolului al XVI-lea. - teritoriul în care sa format limba națiunii ruse. Aceste dialecte numite dialecte formarea primare (vezi. Figura 1).

regiunea Arhanghelsk, inclusiv pe coasta Mării Albe, nu a fost inclusă nici în a da sau în școală Atlas, deși a fost stabilit înapoi în XII - secolele XV. originari din terenuri Novgorod și Rostov-Suzdal. Dar, în aceste locuri din zona de decontare nu a fost continuă, în Europa Centrală România: sat au fost doar de-a lungul râurilor și de pe coasta, iar spațiul rămas era nelocuită, și, prin urmare, era imposibil să se respecte principiul acceptat de sondaj densitate (pe această vezi mai sus.).

atlas nostru acoperă numai teritoriul Centrului Roman. În afara spațiilor comune dialecte ale învățământului secundar așa-numitele. Pe aceste meleaguri poporul român sa mutat, de regulă, în secolul al XVI-lea. dintr-o varietate de domenii. Aici amestecate populație, dialecte mixte, crearea de noi versiuni ale limbii locale. Deci, a fost în mijloc și inferior Volga, în Urali, Kuban, și Siberia și alte regiuni. Dialecte ale Centrului sunt de a le „părinte“. Prin urmare, atlasul este interesant și cei care trăiesc în afara teritoriului acoperit de acesta. Atlas ajută la identificarea surselor de dialecte lingvistice secundare.

Dialecte - parte a culturii naționale. Familiarizarea cu dialectele, vom obține nu numai informații despre numele obiectelor de zi cu zi, sensuri de cuvinte, concepte, nu sunt specifice vieții urbane. În spatele lor există anumite modalități de agricultură, în special în viața de familie, ritualuri, obiceiuri, calendarul popular. Fiecare a spus un număr mare de imagini expresive, vii verbale frazeologiei, transmițând un fel de percepție și viziune asupra vieții sătean - țărănești. Astfel, studiind dialecte, ne sunt introduse într-un întreg set de puncte de vedere diferite persoane ale lumii, de multe ori percepții și cetățean diferite.

„Oamenii au cunoscut - și vedere moral foarte respectabil și înalt al lumii, ... care a intrat în limba și obiceiurile lui ... Acest cerc stocurilor verbale învață și educă oameni din copilărie până la bătrânețe,“ - a scris despre dialecte lingvist celebru și profesor VI Cher -nyshev la începutul acestui secol.

Deși regulile limbii române literare toate la fel, suntem intelectuali, oameni educați, de exemplu, în Vologda, Arhanghelsk, pe de o parte, și în Voronezh, Orel - pe de altă parte, are propriile sale caracteristici, care diferă de la discursuri Moscova și Sankt Petersburg. Este clar de ce acest lucru se întâmplă: populația urbană a fost alimentată și reumplute cu imigranți din satele învecinate. Deci, unele cuvinte locale pătrunde în discursul oraș, fonetice de vorbire păstrează unele caracteristici dialect caracteristici intonație.
Dicționarul V. I. Dalya literatura, știința verbală - știință, ceea ce duce la studiul cuvintelor, vorbire, limbaj corect și elegant.

Etnografie (de etnografie) - descrierea vieții, caracterul și personalizat al poporului (din dicționar V. I. Dalya)

Mentalitatea (fr mentalitet.) - mentalitate, atitudine, atitudine, psihologie.

Șase sute de beri și paternalismul statului sovietic trebuie să coexiste într-o singură sticlă. mai mult.

Identitatea Mare a fost desființat de bolsevici, din motive politice, și mici ruși și belaruși, au fost puse în națiuni separate. mai mult.

Cum poate cineva să fie atât ucraineană și română, atunci când mai mult de un secol să declare că ei sunt oameni diferiți. Ei au mințit în trecut sau se află în asta? mai mult.

perioada sovietică russkost devalorizat. Maximizarea sa primitivized: pentru a deveni „românul în pașaport“ a fost destul de dorință personală. De acum respectarea anumitor reguli și criterii pentru a fi „română“ nu sunt necesare. mai mult.

La momentul adoptării Islamului în România este detașat de toți creștinii ortodocși români din România și alte și atei, au devenit pentru el „infideli“ și adversarii civilizaționale. mai mult.

Cecenia - este sprijinul România, nu Urali și Siberia. doar un pic românesc pentru a ajuta cecenii: tăvi muniție, lopeți și perfecționa soluție Knead. mai mult.