De ce localizare Site-ul nu este pur și simplu traducere
Noțiunea de „traducere“ într-o „localizată“ atunci când vine vorba de site-uri web.
Motivul este că, dacă doriți să adăugați site-ul a doua sau a treia limbă, trebuie să nu traducă doar toate informațiile, dar, de asemenea, să-l adapteze, ținând seama de caracteristicile culturale ale altor limbi. În același timp, ia în considerare regulile pentru crearea de texte de resurse informaționale pe Internet. Se pare, este necesar nu numai pentru a traduce textul, dar, de asemenea, să-l optimizeze, luând în considerare SEO-optimizare pentru promovarea site-ului. Astfel, atunci când a doua limbă a obținut aproape două resurse.
Localizare Site-ul mai aproape de a nu obișnuitul traducerea toate corecte. și traducerea urmat SEO-rescrierea. Se pare un fel de editare a traducerii păstrând sensul textului original. Și trebuie să se facă în așa fel încât textul rezultat a ajutat la popularizarea resursa într-o altă limbă. Prin urmare, chiar dacă traducerea uzuală este făcută de înaltă calitate, acesta va funcționa probabil nu. Astfel, dispare egalitatea între o bună traducere și localizare a site-ului.
Prin urmare, această lucrare poate fi efectuată de mai mulți experți:
- Translator. care are, de asemenea, cel puțin o înțelegere de bază de SEO-promovare a site-urilor și servește doi specialiști.
- Traducător și SEO-copywriter. În acest caz, fiecare își desfășoară activitatea de specializare numai corespunzătoare.
Ar trebui, de asemenea, să ia în considerare factorul că traducerea și adaptarea la SEO-promovare sunt necesare pentru toate textele. Cu toate acestea, destul de des site-urile au o cantitate mare de informații textuale. Se pare că, dacă localizate, de exemplu, un magazin online din română în limba engleză, va fi necesar să se traducă și edita și toate numele de produse și descrieri, și articole.
Datorită acestor caracteristici și complexități ale companiilor de traducere reprezintă localizarea site-ului ca un serviciu separat, care necesită o mulțime de efort. Comandarea site-ul de localizare, clientul trebuie să înțeleagă în mod clar ceea ce caută. Trebuie să existe un motiv legitim pentru care el este dispus să-și petreacă timpul și banii lor. Pot exista mai multe.
localizare a website-ului
Dacă resursa rulează aceeași limbă, el câștigă avantajele descrise mai sus o dată, și în cazul în care doi sau trei, apoi de două sau de trei ori mai mult.
De asemenea, este important ca să caute site-ul de localizare este cel mai bun pentru o agenție de traducere sau traducători profesioniști cu o vastă experiență în localizarea site-uri web. În caz contrar, analfabeți și localizarea proastă calitate poate, fără succes, să-și petreacă timpul și banii, nu poartă fructe, sau chiar provoca daune site-ului.