Cum se obține o traducere legalizată

Home / Articole / Care document - original sau copii - cusute traducere legalizată?

Cum se obține o traducere legalizată

Orice act notarial - procedura este destul de standardizat, care necesită respectarea strictă a tuturor formalităților prevăzute în lege. Orice „libertate“ sau o eroare în proiectarea ar putea priva de nul și neavenit documentului! Toate acestea se aplică pe deplin traducerea certificată. Toate nuanțele, variind de la înregistrarea transferului și terminând cu ștampila și semnătura unui notar, sunt strict reglementate.

Multe întrebări este ordinea o traducere autorizată a firmware-ului. După cum se știe, în biroul notarial, traducerea trebuie să fie atașat la documentul de tradus. Problema principală a reclamantelor ca urmare a faptului la ce anume documentul - originalul sau o copie - ar trebui să coase o traducere finit. Pe de o parte, „pradă“ înțepăturile documente înfricoșător, pe de altă parte, există îngrijorări dacă traducerea valabilă, cusute la o copie, nu originalul.

Din fericire, în cele mai multe cazuri, dureros de a lua o decizie, nu este necesară. La fel ca toate celelalte nuanțele notarială, de data aceasta cum se prevede în reglementările, și numai rareori implică o alegere. Astfel, există trei opțiuni principale pentru firmware-ul de transfer:

1.Perevod sigilat cu documentul original

În grupul de documente, traduceri, care sunt depuse numai originalele sunt diferite tipuri de certificate, declarații, notificări și alte valori mobiliare emise de diferite departamente la cerere și au, de regulă, o durată limitată. Pentru eliberarea unor astfel de documente de multe ori nu percepe taxe și taxe, iar acestea pot solicita să fie ori de câte ori este necesar. Ca un exemplu, un certificat de cazier judiciar, certificat de salariu, un extras din registrul casei.

2.Perevod a avut loc împreună cu o copie a documentului

K a depus copii ale traducerilor aproape tuturor documentelor personale și corporative care urmează să fie întocmit „o dată pentru totdeauna“ sau o perioadă suficient de lungă. Printre documentele acestui grup - pașapoarte, cărți de identitate, certificate, diplome, certificate. Deteriorările mecanice pentru a forma oricare dintre documentele (inclusiv puncție) poate duce la o pierdere de valabilitate a acestora. De fapt, incapacitatea de a tiv la astfel de valori mobiliare, indiferent de ceea ce a fost în mod obișnuit înțeleasă în mod intuitiv - este o foarte „serioasă“ document. Cu toate acestea, chiar dacă insistați depunerea traducerii la un original al acestor documente, notarul putea să refuze în mod legitim în această acțiune.

3.Perevod poate fi fixat ca o copie, iar originalul

Acesta este cazul atunci când solicitantul însuși are dreptul de a decide ce documente versiunea de firmware pentru a alege. În practică, se confruntă cu această situație foarte des. Dar dacă, de exemplu, solicitantul, indiferent de motiv, nu vrea să coase traducerea cu originalul, deși legea permite, în unele cazuri, el poate cere să sigileze traducerea cu o copie a documentului.

Pentru a fi siguri de corectitudinea înregistrării notariale a documentelor importante de traducere, vă rugăm să contactați o companie de traduceri profesionale, specializata in furnizarea de astfel de servicii.

alte articole

  • Cum se obține o traducere legalizată
  • Cum se obține o traducere legalizată
  • Cum se obține o traducere legalizată